Elle a indiqué que le cadre juridique international de la protection des journalistes était en place, en soulignant qu'il convenait maintenant de le mettre en œuvre au niveau national. | UN | وقالت إن الإطار القانوني الدولي المعني بحماية الصحفيين قد وُضع، مشيرة إلى وجوب تنفيذه الآن على المستوى الوطني. |
De nouvelles directives ont également été adoptées concernant la protection des journalistes. | UN | وتم أيضاً اعتماد مبادئ توجيهية جديدة تتعلق بحماية الصحفيين. |
À cet égard, il semble utile de rappeler que les résolutions de l'Assemblée générale concernant la protection des journalistes en mission professionnelle périlleuse dans les zones de conflit armé n'ont jamais été appliquées. | UN | وأشار في هذا الصدد، إلى أن قرارات الجمعية العامة المتعلقة بحماية الصحفيين الذين يضطلعون بمهام مهنية محفوفة بالمخاطر في مناطق النزاع المسلح لم تطبق قط. |
30. Rappelle également que le Gouvernement fédéral somalien a pour obligation de protéger les journalistes, de prévenir les actes de violence à leur encontre et de mettre fin à l'impunité des auteurs de tels actes ; | UN | 30 - يشير أيضا إلى التزام حكومة الصومال الاتحادية بحماية الصحفيين ومنع ممارسة العنف ضدهم ومكافحة إفلات مرتكبي هذه الأفعال من العقاب؛ |
Rappelle que le Gouvernement ... a pour obligation de protéger les journalistes, de prévenir les actes de violence perpétrés à leur encontre et de mettre fin à l'impunité des auteurs de tels actes; | UN | يشير إلى التزام الحكومة ... فيما يتعلق بحماية الصحفيين ومنع ممارسة العنف ضدهم ومكافحة إفلات مرتكبي هذه الأفعال من العقاب؛ |
Les États devraient également soutenir et faciliter le travail des organisations de médias et des groupes de la société civile concernés par la protection des journalistes et la liberté d'expression. | UN | ويتعين على الدول أيضاً أن تعمل على دعم وتيسير عمل المنظمات الإعلامية ومجموعات المجتمع المدني المعنية بحماية الصحفيين وحرية التعبير. |
Une telle unité ou un tel mécanisme devraient être créés par la loi et habilités à suivre et mener à bien les enquêtes sur les affaires et les dossiers liés à la protection des journalistes et autres professionnels des médias. | UN | وينبغي أن تنشأ هذه الوحدة أو الآلية بموجب القانون وتخول صلاحية مراقبة وتنفيذ التحقيقات في الحالات والقضايا المتصلة بحماية الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام. |
L'État partie a le triste privilège de figurer au neuvième rang dans l'< < Index de l'impunité > > établi par le Comité pour la protection des journalistes. | UN | والدولة الطرف تحتل للأسف المرتبة التاسعة في " مؤشر الإفلات من العقاب " الذي جمعته اللجنة المعنية بحماية الصحفيين. |
Lorsque 10 journalistes, au moins, avaient été assassinés en 2010, Amnesty International avait demandé instamment au Honduras de mettre immédiatement en œuvre les recommandations relatives à la protection des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وإذ شهد عام 2010 مقتل 10 صحفيين على الأقل، حثت منظمة العفو الدولية هندوراس على أن تنفذ فوراً التوصيات بحماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Cette résolution a été présentée au Conseil par la France et la Grèce, suite à l'initiative de Reporters sans frontières, qui a en premier lieu rédigé le projet portant sur la protection des journalistes dans les zones de conflit armé et l'a soumis aux autorités françaises. | UN | وكانت فرنسا واليونان هما اللتان عرضتا على المجلس مشروع هذا القرار إثر مبادرة من منظمة مراسلين بلا حدود، علما أنها أول من قام بصياغة المشروع المتعلق بحماية الصحفيين في مناطق النزاع المسلح ثم عرضته على السلطات الفرنسية. |
L'UNESCO a également pris diverses initiatives en faveur de la protection des journalistes, au titre de son mandat visant à défendre la liberté d'expression et de la presse. | UN | 58 - وقد اتخذت منظمة اليونسكو أيضا مبادرات عديدة متعلقة بحماية الصحفيين في إطار الولاية المخولة لها للدفاع عن حرية التعبير وحرية الصحافة. |
la protection des journalistes et le respect de la liberté d'expression constituent un centre d'intérêt majeur dans les programmes de l'UNESCO, y compris son réseau < < Le pouvoir de la paix > > et le Programme international pour le développement de la communication. | UN | 38 - وتركز برامج اليونسكو في معظمها على مواضيع تتصل بحماية الصحفيين واحترام حرية التعبير، بما في ذلك برنامج ' ' شبكة قوة السلام " والبرنامج الدولي لتنمية الاتصال. |
47. L'article 79 du Protocole additionnel I aux Conventions de Genève du 12 août 1949 constitue la disposition du droit international la plus pertinente en ce qui concerne la protection des journalistes dans les zones de conflit armé. | UN | 47- إن المادة 79 من البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف المعقودة في 12 آب/أغسطس 1949 هي أهم نص قانوني دولي يتعلق بحماية الصحفيين في مناطق المنازعات المسلحة. |
Elle a pris note des restrictions à la liberté d'expression et de réunion, et des préoccupations concernant la protection des journalistes dans la région du Kurdistan. | UN | وأشارت البعثة إلى فرض قيود على حرية التعبير والتجمُّع، وإلى الشواغل المتصلة بحماية الصحفيين في منطقة كردستان(78). |
Le projet de résolution vise également à mettre en lumière la question de l'impunité, et l'engagement de la communauté internationale à la protection des journalistes contre toutes les violations et atteintes touchant les droits de l'homme. | UN | ٣٨ - وأشار إلى أن مشروع القرار يرمي أيضا إلى تسليط الضوء على مسألة الإفلات من العقاب والتزام المجتمع الدولي بحماية الصحفيين من جميع انتهاكات حقوق الإنسان والتجاوزات في هذا الصدد. |
Les institutions internationales et les États doivent condamner les attaques dirigées contre des journalistes et les violations de leurs droits, et demander à tous les acteurs concernés de respecter les normes existantes relatives à la protection des journalistes. | UN | 2 - وينبغي للمؤسسات الدولية والحكومات أن تدين الهجمات التي تستهدف الصحفيين والانتهاكات التي تمس حقوقهم. وينبغي للمؤسسات الدولية والحكومات أن تطلب من جميع الجهات المعنية الامتثال للمعايير القائمة المتعلقة بحماية الصحفيين. |
Notant que les médias jouaient un rôle essentiel, elle a recommandé au Viet Nam: a) de veiller à ce que la révision de la loi sur la presse respecte les normes internationales applicables en la matière, en particulier pour ce qui était de la protection des journalistes. | UN | ولاحظت أن وسائط الإعلام الجماهيري تضطلع بدور بالغ الأهمية وأوصت فييت نام بأن: (أ) تضمن، عند مراجعة قانون الصحافة، مراعاة المعايير الدولية بشأن هذا الموضوع، ولا سيما فيما يتعلق بحماية الصحفيين. |
30. Rappelle que le Gouvernement fédéral somalien a pour obligation de protéger les journalistes, de prévenir les actes de violence à leur encontre et de mettre fin à l'impunité des auteurs de tels actes; | UN | 30 - يشير إلى التزام الحكومة الاتحادية الصومالية فيما يتعلق بحماية الصحفيين ومنع ممارسة العنف ضدهم ومكافحة إفلات مرتكبي هذه الأفعال من العقاب؛ |
30. Rappelle que le Gouvernement fédéral somalien a pour obligation de protéger les journalistes, de prévenir les actes de violence à leur encontre et de mettre fin à l'impunité des auteurs de tels actes; | UN | 30 - يشير إلى التزام الحكومة الاتحادية الصومالية فيما يتعلق بحماية الصحفيين ومنع ممارسة العنف ضدهم ومكافحة إفلات مرتكبي هذه الأفعال من العقاب؛ |
114.60 Prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les journalistes dans l'exercice de leurs fonctions, en appliquant les dispositions du nouveau Code de la presse, qui érigent en infraction les agressions dont ils sont victimes (Autriche); | UN | 114-60- اتخاذ جميع التدابير الكفيلة بحماية الصحفيين في أداء مهامهم بتنفيذ أحكام قانون الصحافة الجديد الذي يجرّم الاعتداء عليهم (النمسا)؛ |