De même, les pays d'accueil se doivent de ratifier les traités et conventions relatifs à la protection des travailleurs et des membres de leur famille. | UN | وإلى جانب ذلك، ينبغي للدول المضيفة التصديق على المعاهدات والاتفاقيات ذات الصلة بحماية العمال وأسرهم. |
Collaboration entre le secteur de la santé, les services chargés de la protection des travailleurs et l'industrie | UN | التعاون بين القطاع الصحي وبين السلطات والصناعة المعنية بحماية العمال |
La Convention relative à la protection des travailleurs migrants et de leur famille, que l'ONU a adoptée en 1990, pas été ratifiée par le Danemark. | UN | لم تصدق الدانمرك علي الاتفاقية المتعلقة بحماية العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
iii) Établir les actes normatifs relatifs à la protection du travail qui s'avèrent nécessaires au développement des activités correspondantes ; | UN | `3` إصدار القوانين المعيارية المتعلقة بحماية العمال اللازمة لتطوير الأنشطة ذات الصلة؛ |
ii) Étudier systématiquement les problèmes liés à la législation sur la protection du travail ; | UN | `2` دراسة المشاكل المتعلقة بالتشريعات الخاصة بحماية العمال بصورةٍ منهجية؛ |
L'Organisation internationale du travail apporte une excellente contribution à notre programme de protection des travailleurs. | UN | وتقوم منظمة العمل الدولية بعمل ممتاز في برنامجنا المعني بحماية العمال. |
Il rappelle à l'État partie le devoir qui est le sien de protéger les travailleurs et leur famille contre les violations des droits de l'homme par les entreprises dans les zones franches. | UN | وتذكر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها بحماية العمال وأسرهم من انتهاكات حقوق الإنسان من جانب الشركات العاملة في هذه المناطق. |
Le Service chargé des affaires étrangères et la Police des frontières de Bosnie-Herzégovine s'occupaient de la protection des travailleurs migrants. | UN | كما أن دائرة الشؤون الخارجية وشرطة الحدود هما هيئتان مختصتان أيضا بحماية العمال المهاجرين. |
Il a également demandé des informations sur la protection des travailleurs migrants à l'étranger. | UN | وطلب المغرب أيضاً المزيد من المعلومات المتعلقة بحماية العمال المهاجرين في الخارج. |
En ce qui concerne la protection des travailleurs étrangers, il convient de mentionner que la loi sur l'emploi des travailleurs étrangers permet de combattre la discrimination dont ils peuvent faire l'objet. | UN | ويوجد فيما يتعلق بحماية العمال الأجانب قانون توظيف العمال الأجانب الذي يمنع التمييز ضد العمال الأجانب. |
Il a également demandé des informations sur la protection des travailleurs migrants à l'étranger. | UN | وطلب المغرب أيضاً المزيد من المعلومات المتعلقة بحماية العمال المهاجرين في الخارج. |
Les inspections fédérales et cantonales du travail surveillent l'exécution des dispositions sur la protection des travailleurs. | UN | وتراقب إدارات التفتيش الاتحادية والكانتونية تنفيذ الأحكام الخاصة بحماية العمال. |
Le programme d'action pour la protection des travailleurs adopté par les employeurs doit aussi s'étendre à des mesures favorisant le maintien de la capacité de travail comme le postule le plan d'action élaboré par les services compétents en matière d'hygiène sur le lieu de travail. | UN | كما تعين أن يغطي برنامج عمل أرباب العمل الخاص بحماية العمال تدابير تساعد على صون القدرة على العمل، على النحو المذكور في خطة العمل التي جمعتها دائرة الصحة المهنية في أماكن العمل. |
33. S'agissant de la protection des travailleurs en situation irrégulière, une nouvelle loi a été promulguée le 1er juillet 2007. | UN | 33- وفيما يتعلق بحماية العمال غير النظاميين، صدر قانون جديد في 1 تموز/يوليه 2007. |
39. Outre ses activités permanentes dans le domaine des migrations internationales pour l'emploi, le Bureau a entrepris des activités visant expressément la protection des travailleurs migrants et l'élimination des discriminations dont ils font l'objet. | UN | 39- ويهتم المكتب، إلى جانب أنشطته الجارية المتصلة بالهجرة الدولية من أجل الاستخدام، بالقيام بأعمال تستهدف صراحة النهوض بحماية العمال المهاجرين والقضاء على التمييز ضدهم. |
Les dispositions législatives nationales relatives à la protection des travailleurs dans les secteurs économiques où les minorités sont largement représentées, comme celui de l'agriculture, devraient être révisées afin de garantir un niveau de protection suffisant et équivalent à celui des secteurs économiques où la population majoritaire est prédominante. | UN | وينبغي أن تُستعرض التشريعات الوطنية المتعلقة بحماية العمال في القطاعات الاقتصادية حيث تكثر الأقليات، مثل العمل الزراعي، وذلك لضمان وجود تغطية كافية يُعادل مستواها التغطية المقدمة في القطاعات الاقتصادية التي تكثر فيها الأغلبية السكانية. |
v) Élaborer des instructions pour la protection du travail conformément à des normes générales et spéciales ; | UN | `5` إعداد تعليماتٍ خاصة بحماية العمال وفقاً للمعايير العامة والخاصة؛ |
Cette question fait l'objet d'une loi spécifique intitulée " Loi relative à la protection du travail " qui, en son article premier, stipule que les citoyens de la République kirghize ont droit à ce que leur travail, leur vie et leur santé soient protégés dans le cadre de leur activité professionnelle. | UN | وهذا الموضوع مشمول بقانون منفصل في جمهورية قيرغيزستان خاص بحماية العمال، وتنص المادة ١ منه على تمتع جميع مواطني جمهورية قيرغيزستان بحماية العمال وبحماية حياتهم وصحتهم في أثناء العمل. |
159. Il est à noter que des informations provenant de l'enquête conduite par l'Inspection nationale du travail montrent qu'environ 55 % des employeurs n'ont pas aujourd'hui une compréhension claire des textes normatifs de la protection du travail. | UN | 159- ويلاحظ أن المعلومات التي أمكن جمعها من المسح الذي أجراه تفتيش العمل تبين أن نحو 55 في المائة من أصحاب العمل ليس لديهم في الوقت الحاضر الفهم الواضح للأعمال المعيارية الخاصة بحماية العمال. |
b) D'élargir la portée de la loi sur la protection du travail de manière à assurer la protection des enfants actifs dans le secteur informel; | UN | (ب) توسيع نطاق تطبيق القانون المتعلق بحماية العمال لضمان حماية الأطفال العاملين في القطاع غير الرسمي؛ |
En outre, le cadre multilatéral pour la migration de maind'œuvre, élaboré à la demande des États membres à la Conférence internationale du travail en 2004, contient des principes directeurs et des exemples de bonnes pratiques en matière de protection des travailleurs migrants contre les pratiques abusives, notamment le travail forcé et la traite. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الإطار المتعدد الأطراف لهجرة اليد العاملة، الذي دعت إلى وضعه الدول الأعضاء أثناء مؤتمر العمل الدولي في عام 2004، يشمل أمثلة على المبادئ والممارسات الجيدة المتعلقة بحماية العمال المهاجرين من الممارسات الاستغلالية، بما فيها العمل القسري والاتجار بالأشخاص. |
Il rappelle à l'État partie le devoir qui est le sien de protéger les travailleurs et leur famille contre les violations des droits de l'homme par les entreprises dans les zones franches. | UN | وتذكر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها بحماية العمال وأسرهم من انتهاكات حقوق الإنسان من جانب الشركات العاملة في هذه المناطق. |