La loi sur la protection du travail N° 625-XII du 2 juillet 1991 ; | UN | القانون الخاص بحماية العمل رقم 625-XII الصادر في 2 تموز/يوليه 1991؛ |
Ces visites avaient pour objet de vérifier le respect des actes normatifs relatifs à la protection du travail. | UN | وكانت هذه الزيارات تهدف إلى التحقق من احترام القوانين التنظيمية المتعلقة بحماية العمل. |
Ces accidents ont été dus au non-respect des dispositions normatives concernant la protection du travail. | UN | ويرجع السبب في وقوع هذه الحوادث إلى الجهل بالقوانين المعيارية الخاصة بحماية العمل. |
Il incombe aux Etats parties de veiller à ce que l'invalidité ne soit pas utilisée comme prétexte pour abaisser les normes en ce qui concerne la protection de l'emploi ou pour payer des salaires inférieurs au salaire minimum. | UN | وتقع على عاتق الدول اﻷطراف مسؤولية ضمان عدم استخدام العجز كحجة لتقليل المعايير فيما يتعلق بحماية العمل أو لدفع أجور أقل من اﻷجور الدنيا. |
Il incombe aux Etats parties de veiller à ce que l'invalidité ne soit pas utilisée comme prétexte pour abaisser les normes en ce qui concerne la protection de l'emploi ou pour payer des salaires inférieurs au salaire minimum. | UN | وتقع على عاتق الدول اﻷطراف مسؤولية ضمان عدم استخدام العجز كحجة لتقليل المعايير فيما يتعلق بحماية العمل أو لدفع أجور أقل من اﻷجور الدنيا. |
Il incombe aux États parties de veiller à ce que l'invalidité ne soit pas utilisée comme prétexte pour abaisser les normes en ce qui concerne la protection de l'emploi ou pour payer des salaires inférieurs au salaire minimum. | UN | وتقع على عاتق الدول الأطراف مسؤولية ضمان عدم استخدام العجز كحجة لتقليل المعايير فيما يتعلق بحماية العمل أو لدفع أجور أقل من الأجور الدنيا. |
2. Élaborer et améliorer les actes normatifs concernant la protection du travail | UN | 2- تطوير وتحسين القوانين المعيارية المتعلقة بحماية العمل |
587. Le règlement général pour la protection du travail regroupait les dispositions en matière de sécurité et de santé. | UN | 587- وتتضمن اللائحة العامة الخاصة بحماية العمل الأحكام المتعلقة بالأمن والصحة في مكان العمل. |
b) Étudier et publier les informations relatives à la protection du travail | UN | (ب) دراسة المعلومات المتعلقة بحماية العمل ونشرها. |
52. En vertu de la législation italienne, l'inspection du travail constitue l'un des leviers à la disposition du législateur pour donner effet aux principes constitutionnels régissant la protection du travail et la sécurité sociale et pour garantir que l'activité économique se déroule dans le respect de la liberté, de la sécurité et de la dignité humaine. | UN | 52- تعتبر عمليات التفتيش في مجال العمل بموجب التشريع الإيطالي إحدى الأدوات المتاحة للمشرع لإنفاذ المبادئ الدستورية التي تنظم الأمور المتعلقة بحماية العمل والضمان الاجتماعي وضمان أن يجري مراعاة النشاط الاقتصادي مع حرية وسلامة وكرامة الإنسان على النحو الواجب. |
41. Des violations de la législation sur la protection du travail et les techniques de sécurité ont été découvertes dans des entreprises publiques comme privées, mais pour l'essentiel dans des entreprises privées (dans les républiques de l'Altaï et des Komis ainsi que dans la région d'Arkhangelsk, du Kamtchatka, de Nijni Novgorod, de Tambov, de Tomsk et de Yaroslavl). | UN | 41- وتكشّفت انتهاكات للتشريع المتعلق بحماية العمل وتقنيات الأمن في المؤسسات العامة والخاصة على السواء، ولكن أساسا في المؤسسات الخاصة (في جمهوريتي ألتاي وكومي وفي مناطق أرخنغلسك وكامتشاتكا ونجني نوفغورود وتامبوف وتومسك وياروسلافل). |
Il incombe aux États parties de veiller à ce que l'invalidité ne soit pas utilisée comme prétexte pour abaisser les normes en ce qui concerne la protection de l'emploi ou pour payer des salaires inférieurs au salaire minimum. | UN | وتقع على عاتق الدول الأطراف مسؤولية ضمان عدم استخدام العجز كحجة لتقليص المعايير فيما يتعلق بحماية العمل أو لدفع أجور أقل من الأجور الدنيا. |
Il incombe aux États parties de veiller à ce que l'invalidité ne soit pas utilisée comme prétexte pour abaisser les normes en ce qui concerne la protection de l'emploi ou pour payer des salaires inférieurs au salaire minimum. | UN | وتقع على عاتق الدول الأطراف مسؤولية ضمان عدم استخدام العجز كحجة لتقليص المعايير فيما يتعلق بحماية العمل أو لدفع أجور أقل من الأجور الدنيا. |
Il incombe aux États parties de veiller à ce que l'invalidité ne soit pas utilisée comme prétexte pour abaisser les normes en ce qui concerne la protection de l'emploi ou pour payer des salaires inférieurs au salaire minimum. | UN | وتقع على عاتق الدول الأطراف مسؤولية ضمان عدم استخدام العجز كحجة لتقليص المعايير فيما يتعلق بحماية العمل أو لدفع أجور أقل من الأجور الدنيا. |
w) Loi de 2003 sur la protection de l'emploi; | UN | (ث) قانون عام 2003 المتعلق بحماية العمل(23)؛ |
En réalité, le manquement dans l'application des faits nouveaux intervenus dans la protection de l'emploi au titre du droit anglais signifie que les femmes des îles Falkland demeurent considérablement défavorisées dans ce domaine. | UN | والواقع أن عدم مواكبة القانون الإنجليزي للتطورات المتعلقة بحماية العمل يعني أن النساء في جزر فوكلاند لاتزال حقوقهن منتقصة في هذا المجال " . |
217. Les inspecteurs du travail du secteur agricole contrôlent les conditions de travail dans l'agriculture et surveillent la mise en œuvre de tous les principes et dispositions concernant la protection de l'emploi, les travailleurs agricoles, les employeurs agricoles, le travail des enfants et des femmes et l'application de mesures techniques de précaution pour l'utilisation de machines agricoles modernes. | UN | 215- ويقوم مفتشو العمل الزراعي بتفتيش العمل في الزراعة، ومراقبة تطبيق جميع الأحكام والنصوص المتعلقة بحماية العمل والعمال الزراعيين والمزارعين وأصحاب العمل الزراعي وعمل الأحداث والنساء، والسهر على اتخاذ الاحتياطات الفنية للعمل على الآلات الزراعية الحديثة. |
Si un jeune travailleur est affecté à un emploi dangereux, le décret sur les jeunes travailleurs exige de l'employeur qu'il en avise l'autorité de protection de la main-d'œuvre chargée de surveiller le lieu de travail, et ce avant le début du travail. | UN | ويتطلب مرسوم العاملين اﻷحداث من صاحب العمل عند قيامه بتشغيل الحدث في عمل خطير أن يشعر السلطة المعنية بحماية العمل التي تشرف على مكان التشغيل بذلك قبل بداية العمل. |