Il devrait veiller à inclure la question de la protection des femmes contre la violence dans les programmes scolaires. | UN | كما ينبغي لها أن تضمن إدراج المواضيع المتعلقة بحماية المرأة من العنف في المناهج التعليمية. |
Il devrait veiller à inclure la question de la protection des femmes contre la violence dans les programmes scolaires. | UN | كما ينبغي لها أن تضمن إدراج المواضيع المتعلقة بحماية المرأة من العنف في المناهج التعليمية. |
Entre autres clauses, elle contient des dispositions concernant la protection des femmes contre la violence et la lutte contre la pauvreté des femmes. | UN | ويتضمن هذا القانون، ضمن أحكام أخرى، أحكاماً تتعلق بحماية المرأة من العنف وتخفيف حدة فقر الإناث. |
4. Adopter des lois pour protéger les femmes contre la violence conjugale conformément aux objectifs de la coalition pour protéger les femmes de la violence conjugale. | UN | :: سنّ تشريع يحمي المرأة من العنف العائلي، استجابة لأهداف التحالف المعني بحماية المرأة من العنف. |
La Loi n°06.32 du 27 Décembre 2006, portant protection de la femme contre les violences en RCA; | UN | القانون رقم ٠٦-٣٢ المؤرخ ٢٧ كانون الأول/ديسمبر ٢٠٠٦ المتعلق بحماية المرأة من العنف في جمهورية أفريقيا الوسطى؛ |
Les dispositions de la législation en vigueur liées à la protection des femmes contre la violence s'appliquent à toutes les victimes d'infraction pénale, y compris dans le cas des femmes qui se prostituent. | UN | وتطبَّق معايير القانون الساري المتصلة بحماية المرأة من العنف على جميع ضحايا الجرائم، ومنهم النساء الممارسات للبغاء. |
Les magistrats sont très sévères sur l'application des lois relative à la protection des femmes contre la violence. | UN | 232 - والقضاة في غاية التشدد فيما يتصل بتطبيق القوانين المتعلقة بحماية المرأة من العنف. |
Donner des renseignements sur la mise en œuvre des articles 5 et 25 de la loi de 2006 sur la protection des femmes contre la violence et de l'article 96 du Code pénal, qui porte sur le harcèlement sexuel au travail. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن تنفيذ المادتين 5 و25 من قانون عام 2006 المعني بحماية المرأة من العنف والمادة 96 من قانون العقوبات التي تتصدى للتحرش الجنسي في مكان العمل. |
455. Il existe en outre d'autres défis, notamment liés à la longueur des procédures judiciaires pour ce qui concerne les questions familiales et au manque de coordination entre les autorités, les institutions gouvernementales et les ONG qui œuvrent dans le domaine de la protection des femmes contre la violence familiale. | UN | 455- إضافة إلى ذلك، هناك تحديات أخرى، مثل: طول إجراءات التقاضي، ولا سيما بالنسبة لقضايا الأسرة، وضعف التنسيق بين الجهات والمؤسسات الحكومية وغير الحكومية ذات الصلة بحماية المرأة من العنف الأسري. |
Le Gouvernement a en outre décidé, avec le soutien de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, de réviser sa législation actuelle sur la protection des femmes contre la violence en République centrafricaine afin d'englober la protection des enfants contre toutes les formes de violence sexuelle et sexospécifique. | UN | وعلاوة على ذلك، قررت الحكومة، بدعم من المؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى، تنقيح قانونها الحالي المتعلق بحماية المرأة من العنف في جمهورية أفريقيا الوسطى لتضمينه حماية الأطفال من كل أشكال العنف الجنسي والجنساني. |
Des États ont également incorporé des dispositions relatives à la protection des femmes contre la violence dans des lois portant sur des questions plus vastes telles que l'égalité des sexes (Finlande, Japon et Pologne). | UN | وأدرجت أيضا دول أخرى أحكاما تتصل بحماية المرأة من العنف في القوانين التي تشمل قضايا أوسع نطاقاً، مثل المساواة بين الجنسين (بولندا وفنلندا واليابان). |
L'une des mesures concrètes adoptées pour prévenir et réprimer la violence familiale et mener une politique en faveur des femmes a consisté à mettre en place au sein du Ministère de l'intérieur des services qui sont chargés de la protection des femmes contre la violence et où sont affectés aujourd'hui 133 policiers. | UN | 32- وتضطلع دوائر الشؤون الداخلية المعنية بحماية المرأة من العنف بتنفيذ تدابير عملية لمنع العنف المنزلي والوقاية منه وتنفيذ سياسات البلد الجنسانية. ويبلغ مجموع العاملين في تلك الدوائر حالياً 133 فرداً من الشرطة. |
Ce n'étaient pas des meurtres au nom de l'honneur, mais des `meurtres d'épouses'et l'aboutissement de la violence < < naturelle > > , soutenue et croissante. La seule manière de prévenir ces meurtres est d'adopter une loi pour la protection des femmes contre la violence domestique. | UN | أي أن القتل لم يكن بداعي " الشرف " بالمعنى المتعارف عليه، بل ارتكاب جريمة تُعرف عالمياً بـ " قتل الزوجات " وتأتي تتويجاً لعنف " طبيعي " ومستديم ومتصاعد الوتيرة، بحيث تكون الوقاية من حصوله رهنَ إقرار قانونٍ خاصٍ بحماية المرأة من العنف الأسري. |
18. Donner des informations sur l'application de la loi de 2006 sur la protection des femmes contre la violence et des articles 114 et 115 du Code pénal révisé, qui interdisent et punissent les mutilations génitales, et indiquer l'incidence de ces dispositions dans les zones rurales et dans l'est du pays. | UN | 18- ويرجى تقديم معلومات عن إنفاذ قانون عام 2006 المعني بحماية المرأة من العنف والمادتين 114 و115 من قانون العقوبات المنقح بشأن حظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والمعاقبة عليه، وتحديد أثر ذلك في المناطق الريفية وفي الجزء الشرقي من البلد. |
Il a révisé sa législation afin qu'elle corresponde aux engagements pris à Beijing de protéger les femmes de la violence et de la discrimination. | UN | وقد أعادت بنغلاديش النظر في تشريعاتها لتتواءم مع الالتزامات التي تحملتها في بيجين فيما يتعلق بحماية المرأة من العنف والتمييز. |
Le Costa Rica a félicité l'Italie d'avoir adopté le Plan d'action national contre le racisme, la xénophobie et l'intolérance et d'avoir ratifié des instruments destinés à protéger les femmes de la violence intrafamiliale et les enfants de l'exploitation et des violences sexuelles. | UN | ٣٦- وأشادت كوستاريكا بإيطاليا على اعتماد خطة العمل الوطنية لمكافحة العنصرية وكراهية الأجانب والتعصب، وعلى التصديق على الصكوك ذات الصلة بحماية المرأة من العنف المنزلي وحماية الأطفال من الاستغلال والاعتداء الجنسي. |
Certains ont incorporé des dispositions visant à protéger les femmes de la violence dans des lois sur l'égalité des sexes (El Salvador et Turkménistan) ou la prévention des crimes (Bélarus). | UN | وأدرجت دول أخرى أحكاما تتصل بحماية المرأة من العنف في القوانين المتعلقة بالمساواة بين الجنسين (تركمانستان والسلفادور) ومنع الجريمة (بيلاروس). |
La violence contre les femmes, en particulier dans les situations de conflit, augmentant leur vulnérabilité face à l'infection au VIH, les États ont l'obligation de protéger les femmes contre la violence sexuelle. | UN | والعنف ضد المرأة، ولا سيما في حالات النزاع، يزيد من تعرضها للعدوى بفيروس نقص المناعة البشرية، والدول ملزمة بحماية المرأة من العنف الجنسي. |
Au Kenya, la promulgation du Sexual Offences Act (loi sur les délits sexuels), la création dans les commissariats de police de bureaux qui s'occupent exclusivement des femmes et les campagnes de lutte contre la violence ont marqué d'une empreinte indélébile l'action entreprise en vue de protéger les femmes contre la violence. | UN | وفي كينيا، كان إصدار قانون الجرائم الجنسية وإنشاء مكاتب معنية بالمرأة داخل مراكز الشرطة والاضطلاع بحملات لمكافحة العنف أثر لا يُمحى فيما يتصل بحماية المرأة من العنف. |
La Loi 06.032 du 27 Décembre 2006, portant protection de la femme contre les violences en RCA; | UN | القانون رقم ٠٦-032 المؤرخ ٢٧ كانون الأول/ديسمبر ٢٠٠٦ والمتعلق بحماية المرأة من العنف في جمهورية أفريقيا الوسطى؛ |
La Loi n°06.32 du 27 décembre 2006 portant protection de la femme contre les violences en RCA ; | UN | (و) القانون رقم ٠٦-٣٢ المؤرخ ٢٧ كانون الأول/ديسمبر ٢٠٠٦ والمتعلق بحماية المرأة من العنف في جمهورية أفريقيا الوسطى؛ |