Cette question est liée à la protection des informations sensibles, à la fameuse notion de confidentialité. | UN | ولهذه المسألة صلة بحماية المعلومات الحساسة، وهو ما يسمى مفهوم السرية. |
Une fois les motifs communiqués au requérant, qui est libre de les diffuser, la question de la confidentialité ou de la protection des informations ne se pose pas. | UN | ولما كانت الأسباب تُكشف لمقدم الطلب الذي له الحرية في نشرها، فلا مجال لربط المسألة بالسرية أو بحماية المعلومات. |
Les dispositifs de vérification devront donc être conçus de façon à tenir compte des préoccupations légitimes de ces États concernant la protection des informations confidentielles tout en répondant aux besoins de vérification. | UN | وبالتالي فإنه سيكون من الضروري وضع تدابير التحقق، إذا توجب الاتفاق بشأنها، على نحو يأخذ في الاعتبار الشواغل المشروعة لتلك الدول المتعلقة بحماية المعلومات السرية دون إعاقة متطلبات التحقق. |
Il faudrait également faire ressortir dans cette section la nécessité de protéger les informations confidentielles. | UN | وقال انه ينبغي أيضا التأكيد على المطلب الخاص بحماية المعلومات الخاصة بالملكية في ذلك القسم. |
L'obligation faite à tout membre d'une équipe d'examen de protéger les informations confidentielles subsiste après la prestation de ses services. | UN | ويستمر التزام عضو فريق الاستعراض بحماية المعلومات السرية بعد انتهاء خدماته. |
Comme dans nombre d'Etats, la législation et pratique judiciaire au Canada interdit de divulguer certains documents et matériaux confidentiels. L'article 31 devrait donc comporter une disposition stipulant que l'obligation énoncée dans le projet d'articles est subordonnée aux lois internes relatives à la protection de l'information. | UN | وكما هو اﻷمر في العديد من الدول، يشترط التشريع الداخلي لكندا وممارساتها القانونية ألا تُكشف بعض الوثائق واﻷسرار، لذلك ينبغي أن تتضمن المادة ٣١ عبارة تنص على أن الالتزامات الواردة في مشروع المواد تخضع للقوانين الوطنية المتعلقة بحماية المعلومات. |
L'obligation pour un membre d'une équipe d'examen de protéger des informations confidentielles subsiste après la prestation de ses services. | UN | ويستمر التزام عضو فريق الاستعراض بحماية المعلومات السرية بعد انتهاء خدماته. |
On s'est demandé si les exceptions à la transparence qui avaient trait principalement à la protection des informations confidentielles et sensibles engloberaient tous les cas exigeant la tenue d'une audience à huis clos. | UN | ولكن أثيرت شكوك حول ما إذا كانت الاستثناءات من الشفافية، التي تتصل أساسا بحماية المعلومات السرية والحساسة، سوف تغطي جميع الحالات التي يستلزم النظر فيها عقد جلسات سرية. |
Droit au respect de la vie privée : Protection de la vie privée contre l'utilisation de matériel de surveillance, protection de la vie privée et de la réputation de l'immixtion par les réseaux de communication, usage restreint du numéro de résident, adoption de la loi sur la protection des informations à caractère personnel, etc. | UN | الحق في الخصوصية: حماية خصوصية الأفراد من معدات المراقبة، وحماية الخصوصية/السمعة من شبكات الاتصال، وتقييد استخدام أرقام تسجيل المقيمين، وسن " القانون الخاص بحماية المعلومات الشخصية " ، وما إلى ذلك. |
a) La première tient à la protection des informations. | UN | (أ) تتعلق الصعوبة الأولى بحماية المعلومات. |
4. Les documents à mettre à la disposition du public conformément aux paragraphes 1 et 2 sont communiqués par le tribunal arbitral au dépositaire visé à l'article 8 dès que possible, sous réserve des dispositions ou délais appropriés pour la protection des informations confidentielles ou protégées prévus à l'article 7. | UN | 4- ترسل هيئة التحكيم الوثائقَ المقرَّر إتاحتها لعامة الناس عملاً بالفقرتين 1 و2 إلى جهة إيداع المعلومات المشار إليها في المادة 8، في أقرب وقت ممكن، ورهناً بأيِّ ترتيبات أو حدود زمنية ذات صلة بحماية المعلومات السرّية أو المحمية منصوص عليها بمقتضى المادة 7. |
4. Les documents à mettre à la disposition du public conformément aux paragraphes 1 et 2 sont communiqués par le tribunal arbitral au dépositaire visé à l'article 8 dès que possible, sous réserve des dispositions ou délais appropriés pour la protection des informations confidentielles ou protégées prévus à l'article 7. | UN | " 4- ترسل هيئة التحكيم الوثائقَ المقرر إتاحتها للاطلاع العام عملاً بالفقرتين 1 و2 إلى جهة إيداع المعلومات المشار إليها في المادة 8، في أقرب وقت ممكن، ورهنا بأيِّ ترتيبات أو حدود زمنية ذات صلة بحماية المعلومات السرية أو المحمية منصوص عليها بمقتضى المادة 7. |
Encourager le partage des données commerciales émanant de l'industrie avec le Secrétariat de l'ozone ou d'autres instances compétentes, sous réserve de la protection des informations commerciales confidentielles (section 6.1.3.) | UN | ● تشجيع تقاسم بيانات تجارة الصناعات مع الأمانة أو مع هيئات مسؤولة أخرى رهناً بحماية المعلومات الحساسة تجارياً. (الفرع 6-1-3) |
En pareil cas, les membres de l'équipe d'experts restent tenus de protéger les informations confidentielles, conformément à l'accord de services d'experts. | UN | وفي هذه الحالة، يظل أعضاء أفرقة خبراء الاستعراض ملزمين بحماية المعلومات السرية، وفقاً للاتفاق الخاص بخدمات خبراء الاستعراض. |
9. Chaque expert est tenu de protéger les informations confidentielles pendant et après son mandat. | UN | 9- يقع على كل خبير الالتزام بحماية المعلومات السرية أثناء مدة توليه منصبه وبعد انتهائها على السواء. |
En pareil cas, les membres de l'équipe d'experts restent tenus de protéger les informations confidentielles, conformément à l'accord de services d'experts. | UN | وفي هذه الحالة، يظل أعضاء أفرقة خبراء الاستعراض ملزمين بحماية المعلومات السرية، وفقاً للاتفاق الخاص بخدمات خبراء الاستعراض. |
9. Chaque expert est tenu de protéger les informations confidentielles pendant et après son mandat. | UN | 9- يقع على كل خبير الالتزام بحماية المعلومات السرية أثناء مدة توليه منصبه وبعد انتهائها على السواء. |
a) Mettra à la disposition de tous les États parties, dans les cinq jours suivant sa réception, toute information ou déclaration à laquelle il est fait référence dans la présente décision, qui sera traitée conformément à l'annexe de la Convention sur la protection de l'information confidentielle; | UN | (أ) تتيح لجميع الدول الأطراف أي معلومات أو إعلانات مشار إليها في هذا القرار، في غضون خمسة أيام من استلامها، على أن تُعامَل وفقا لمرفق الاتفاقية المتعلق بحماية المعلومات السرّية؛ |
a) Mettra à la disposition de tous les États parties, dans les cinq jours suivant sa réception, toute information ou déclaration à laquelle il est fait référence dans la présente décision, qui sera traitée conformément à l'annexe de la Convention sur la protection de l'information confidentielle; | UN | (أ) تتيح لجميع الدول الأطراف أي معلومات أو إعلانات مشار إليها في هذا القرار، في غضون خمسة أيام من استلامها، على أن تُعامَل وفقاً لمرفق الاتفاقية المتعلق بحماية المعلومات السرّية؛ |
Il a été suggéré que dans les cas où les audiences se sont déroulées à huis clos, les transcriptions ne soient accessibles au public que dans des circonstances exceptionnelles où le huis clos avait été décidé pour des raisons logistiques et non pour protéger des informations confidentielles ou sensibles. | UN | واقتُرح ألاّ تكون المحاضر متاحة للملأ في حال عقد جلسات استماع مغلقة إلا في حالات استثنائية، عندما يكون إغلاق الجلسات قد حدث لأسباب لوجستية، لا لأسباب تتعلق بحماية المعلومات السرّية أو الحسّاسة. |
La structure du programme doit aussi comprendre des dispositions relatives à la protection des données. | UN | كما يجب أن تشكل الترتيبات الخاصة بحماية المعلومات جزءا من هيكل البرنامج. |
Examiner les dispositions relatives à la protection des renseignements touchant la sécurité nationale dans la perspective du crime d'agression [art. 57 3) c), art. 72, art. 93 4) et 99 5)] | UN | النظر في الأحكام المتعلقة بحماية المعلومات المتصلة بالأمن القومي (المواد 57 (3) (ج)، و 72، و 93 (4)، و 99 (5)) |