Actualisation des directives sanitaires relatives à la protection des fonctionnaires contre les dangers qui menacent la santé, y compris les menaces nucléaires, biologiques et chimiques | UN | استكمال السياسات الصحية المتعلقة بحماية الموظفين من التهديدات الطبية بما فيها التهديدات النووية والبيولوجية والكيميائية |
:: Actualisation des directives sanitaires relatives à la protection des fonctionnaires contre les dangers qui menacent la santé, y compris les menaces nucléaires, biologiques et chimiques, pour l'ensemble du personnel des missions, y compris les composantes civiles et militaires. | UN | :: استكمال السياسات الصحية المتعلقة بحماية الموظفين من الأخطار الصحية بما فيها الأخطار النووية والبيولوجية والكيمائية وذلك بالنسبة لجميع موظفي البعثات، بما في ذلك العنصران المدني والعسكري. |
Il supervise notamment le service d'assistance téléphonique en matière de déontologie, a des responsabilités liées à la protection des fonctionnaires contre les représailles que pourraient entraîner la dénonciation de manquements ou la coopération à des audits ou des enquêtes autorisées, et administre le programme de transparence en matière d'intérêts financiers. | UN | ويشرف المكتب أيضا على الخط الهاتفي للمساعدة فيما يخص الأخلاقيات، ويضطلع بالمسؤولية المتعلقة بحماية الموظفين من الانتقام بسبب إبلاغهم عن سوء سلوك أو التعاون مع التحقيقات المأذون بها حسب الأصول، ويدير برنامج الإقرارات المالية. |
129. La délégation suisse souscrit à la suggestion de la CDI de faire figurer dans le projet un article concernant la protection du personnel de secours et de son équipement et de ses biens. | UN | ١٢٩ - وأعربت عن ترحيب وفد بلدها باقتراح اللجنة إدراج مشروع مادة متعلق بحماية الموظفين ومعداتهم وسلعهم. |
:: S'acquitter des tâches qui leur sont assignées en application de la politique du FNUAP s'agissant de la protection du personnel contre les représailles que pourrait entraîner la dénonciation d'actes répréhensibles ou la participation à un audit ou à une enquête dûment autorisé. | UN | :: الاضطلاع بالمسؤوليات الموكلة له في إطار سياسة الصندوق المتعلقة بحماية الموظفين من الانتقام بسبب الإبلاغ عن حالات سوء السلوك والتعاون في مراجعات الحسابات أو التحقيقات المأذون بها قانونا. |
La communauté internationale a condamné a plusieurs reprises les manquements flagrants de l'Iran à son obligation de protéger le personnel diplomatique. | UN | وأدان المجتمع الدولي مرارا تجاهل إيران السافر لالتزاماتها بحماية الموظفين الدبلوماسيين. |
Le Bureau pour l'égalité des chances a élaboré et diffusé des directives sur la protection des employés contre le harcèlement sexuel et autres types de harcèlement, notamment le harcèlement psychologique sur le lieu de travail. | UN | وقد أعدّ مكتب تكافؤ الفرص وأصدر المبادئ التوجيهية الخاصة بحماية الموظفين من التحرش الجنسي وغيره من أشكال التحرش أو المضايقات في مكان العمل. |
Le Secrétaire général assume pleinement l'obligation qui lui est faite de protéger les fonctionnaires contre tout licenciement arbitraire qui pourrait être envisagé dans ce contexte, et il propose d'instituer des poids et contrepoids en cas de cessation d'un engagement continu. | UN | 56 - ويدرك الأمين العام تماما التزامه بحماية الموظفين من إنهاء خدمتهم تعسفيا في هذا السياق، ويقترح إجراءات ذات ضوابط وموازين في حالات إنهاء تعيينات مستمرة. |
b) Exercer les responsabilités que lui confère la réglementation de l'Organisation relative à la protection des fonctionnaires qui signalent des manquements; | UN | (ب) الاضطلاع بالمسؤوليات الموكلة إليه بموجب سياسة المنظمة الخاصة بحماية الموظفين من الانتقام بسبب التبليغ عن سوء السلوك؛ |
1.137 Le Bureau de la déontologie s'acquitte également des tâches qui lui sont assignées en exécution de la politique de l'Organisation concernant la protection des fonctionnaires contre les représailles que pourrait entraîner la dénonciation de manquements ou la coopération à un audit ou une enquête autorisés. | UN | 1-137 ويضطلع مكتب الأخلاقيات أيضا بالمسؤوليات الموكلة إليه بموجب سياسة المنظمة المتعلقة بحماية الموظفين من الانتقام عنـد إبلاغهم عن انحرافات في السلوك، أو تعاونهم مع عمليات التدقيق أو التحقيق المأذون بها حسب الأصول. |
d) S'acquitter des tâches qui lui sont assignées en exécution de la politique de l'Organisation concernant la protection des fonctionnaires contre les représailles que pourrait entraîner la dénonciation de manquements ou la coopération à un audit ou une enquête autorisés; | UN | (د) الاضطلاع بالمسؤوليات الموكلة إليه في إطار سياسة المنظمة الخاصة بحماية الموظفين من الانتقام بسبب إبلاغهم عن سوء السلوك أو تعاونهم مع عمليات التدقيق أو التحقيق المأذون بها حسب الأصول؛ |
c) S'acquitter des tâches qui lui sont assignées en exécution de la politique de l'Organisation concernant la protection des fonctionnaires contre les représailles que pourrait entraîner la dénonciation de manquements ou la coopération à un audit ou une enquête autorisés; | UN | (ج) الاضطلاع بالمسؤوليات الموكلة إليه في إطار سياسة المنظمة الخاصة بحماية الموظفين من الانتقام في حالة إبلاغهـم عن الانحرافات، أو التعاون مع عمليات التدقيق أو التحقيق المأذون بها حسب الأصول؛ |
1.94 Le Bureau de la déontologie s'acquitte également des tâches qui lui sont assignées en exécution de la politique de l'Organisation concernant la protection des fonctionnaires contre les représailles que pourrait entraîner la dénonciation de manquements ou la coopération à un audit ou une enquête autorisés. | UN | 1-94 واضطلع مكتب الأخلاقيات أيضا بالمسؤوليات الموكلة إليه بموجب سياسة المنظمة المتعلقة بحماية الموظفين من الانتقام عنـد الإبلاغ عن انحرافات السلوك، أو التعاون مع عمليات التدقيق أو التحقيق المأذون بها حسب الأصول. |
d) S'acquitter des tâches qui lui sont assignées en exécution de la politique de l'Organisation concernant la protection des fonctionnaires contre les représailles que pourrait entraîner la dénonciation de manquements ou la coopération à un audit ou une enquête autorisés; | UN | (د) الاضطلاع بالمسؤوليات الموكلة إليه بموجب سياسة المنظمة الخاصة بحماية الموظفين من الانتقام بسبب الإبلاغ عن سوء السلوك، أو التعاون مع عمليات التدقيق أو التحقيق المأذون بها؛ |
d) S'acquitter des tâches qui lui sont assignées en exécution de la politique de l'Organisation concernant la protection des fonctionnaires contre les représailles que pourraient entraîner la dénonciation de manquements ou la coopération à une enquête ou à un audit autorisés; | UN | (د) الاضطلاع بالمسؤوليات الموكلة إليه في إطار سياسة المنظمة المتعلقة بحماية الموظفين من الانتقام في حالة إبلاغهـم عن الانحرافات، أو التعاون مع عمليات التدقيق أو التحقيق المأذون بها حسب الأصول؛ |
21. S'agissant de la protection du personnel et des pertes en hommes subies par les différents pays, le représentant exprime sa préoccupation quant au système de compensation des contingents nationaux. | UN | ٢١ - وفيما يتصل بحماية الموظفين وبخسائر اﻷرواح التي تعرضت لها مختلف البلدان، أبدى ممثل باكستان قلقه إزاء نظام التعويضات للقوات الوطنية. |
Pour ce qui est de la protection du personnel civil et militaire des opérations de maintien de la paix, le Brésil souligne l’importance de la formation assortie de l’application des instruments juridiques voulus. | UN | ٩٥ - وفيما يتعلق بحماية الموظفين المدنيين والعسكريين في عمليات حفظ السلام، قال إن البرازيل تؤكد أهمية التدريب المتناسق مع تطبيق الصكوك القانونية المطلوبة. |
Le Gouvernement russe engage donc vivement les États à respecter pleinement les principes et règles du droit international sur la protection du personnel diplomatique, y compris durant les conflits armés de caractère international et non international. | UN | وحكومة الاتحاد الروسي تحث جميع الدول بالتالي على أن تلتزم التزاما كاملا بمبادئ وقواعد القوانين الدولية المتصلة بحماية الموظفين الدبلوماسيين، بما في ذلك أثناء الصراعات المسلحة، سواء كانت صراعات دولية أو غير دولية. |
L'obligation énoncée à l'article 18 de protéger le personnel de l'assistance extérieure, ainsi que l'équipement et les biens fournis, est susceptible d'améliorer l'entente entre les prestataires d'assistance et l'État qui a subi un dommage significatif. | UN | ويمكن أن يحقق الالتزام المنصوص عليه في مشروع المادة 18 بحماية الموظفين الذين يقدمون المساعدة الخارجية، وكذلك المعدات والسلع المقدمة، توافقاً أكبر بين مقدمي الإغاثة والدولة التي تتعرض لأضرار كبيرة. |
28. Des rapports font état du nonrespect par les militaires israéliens de leur obligation, en vertu du droit international humanitaire, de protéger le personnel médical et de prendre en charge les blessés et de les évacuer. | UN | 28- ثمة تقارير تشير إلى تقاعس القوات العسكرية الإسرائيلية عن الوفاء بالالتزام الذي يقع على عاتقها بموجب القانون الإنساني الدولي فيما يتصل بحماية الموظفين الطبيين والعناية بالجرحى وإجلائهم(). |
La deuxième partie comporte des dispositions relevant du droit du travail sur la protection des employés contre la discrimination ainsi que sur les obligations des employeurs et les droits des employés, les plus important étant les dispositions sur la réparation des préjudices subis (art. 15), qui transposent en droit allemand les directives de l'Union européenne. | UN | ويتضمن الجزء الثاني أحكام قانون العمل المتعلق بحماية الموظفين من التفاوتات. وفي الوقت نفسه، يرد في هذا الجزء وصف للتدابير والالتزامات التي تقع على عاتق أرباب العمل، فضلا عن حقوق الموظفين. ويتألف جوهر القانون من الأحكام المتعلقة بالتعويض والأضرار (الفصل 15 من القانون العام للمساواة في المعاملة)، التي تربط متطلبات توجيهات الاتحاد الأوروبي بقانون التعويضات الألماني. |
Le Secrétaire général assume pleinement l'obligation qui lui est faite de protéger les fonctionnaires contre tout licenciement arbitraire qui pourrait être envisagé dans ce contexte, et il propose d'instituer des garde-fous pour les dossiers concernant le licenciement du titulaire d'un engagement continu. | UN | 35 - ويدرك الأمين العام تماما التزامه بحماية الموظفين من الإنهاء التعسفي في هذا السياق، ويقترح إجراءات ذات ضوابط وموازين في حالات إنهاء تعيينات مستمرة. |
:: Respect des responsabilités qui lui sont confiées dans le cadre de la politique du FNUAP pour la protection contre les représailles pour avoir dénoncé un manquement ou collaboré à des audits ou des enquêtes dûment autorisés; | UN | :: الاضطلاع بالمسؤوليات الموكلة إليه في إطار سياسة الصندوق المتعلقة بحماية الموظفين من الانتقام بسبب الإبلاغ عن حالات سوء السلوك والتعاون في مراجعات الحسابات أو التحقيقات المأذون بها قانوناً؛ |
29. Se félicite que le Bureau ait entrepris une étude complète indépendante de la politique et des pratiques actuelles en matière de protection du personnel contre les représailles et attend avec intérêt d'examiner, à sa soixante-neuvième session, le rapport dans lequel le Secrétaire général fera des propositions et des recommandations sur les moyens de renforcer la politique de l'Organisation dans ce domaine ; | UN | 29 - ترحب بمباشرة المكتب العمل على إجراء استعراض مستقل وشامل للسياسات والممارسات القائمة المتعلقة بحماية الموظفين من الانتقام، وتتطلع إلى القيام، في دورتها التاسعة والستين، باستعراض تقرير الأمين العام عن الطرائق والتوصيات المتعلقة بتعزيز تلك السياسات؛ |