Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, de 1949 | UN | اتفاقية جنيف لسنة ١٩٤٩ المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين في وقت الحرب. |
Les autorités israéliennes continuent donc de bafouer les principes des droits de l'homme et les principes du droit international et de violer les dispositions de la quatrième Convention de Genève de 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. | UN | وإن سلطات الاحتلال اﻹسرائيلية، وهي تفعل ذلك، إنما تواصل انتهاكها لمبادئ حقوق اﻹنسان ومبادئ القانون الدولي، وكذلك ﻷحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام ٩٤٩١، المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين في وقت الحرب. |
8. Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, adoptée le 12 août 1949 par la Conférence diplomatique réunie en vue d'élaborer des conventions internationales relatives à la protection des victimes de la guerre, Genève, 21 avril-12 août 1949 | UN | ٨ - اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين في أوقات الحرب، اعتمدها في ١٢ آب/ أغسطس ١٩٤٩ المؤتمر الدبلوماسي الخاص بوضع اتفاقيات دولية لحماية ضحايا الحرب، الذي عقد في جنيف من ٢١ نيسان/أبريل إلى ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩ |
Sri Lanka est partie à la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre (12 août 1949) et, partant, est liée par ses dispositions. | UN | وسري لانكا طرف في اتفاقيات جنيف المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين في وقت الحرب، المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١ وهي، بالتالي، ملزمة بأحكامها. |
Toutes ces pratiques israéliennes sont en violation flagrante de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, qui s’appliquent à l’ensemble du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem. | UN | ١٤ - واستطردت قائلة إن كل هذه الممارسات اﻹسرائيلية تمثل انتهاكات صارخة لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين في وقت الحرب التي تنطبق على مجموع اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس. |
En conséquence, les normes du droit international humanitaire, notamment la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, demeurent pleinement applicables et ont force obligatoire pour Israël. | UN | وبالتالي فإن القانون اﻹنساني الدولي متمثلاً باتفاقية جنيف المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين في وقت الحرب المؤرخة ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١ لا تزال تنطبق انطباقا كاملا على اسرائيل وملزما لها. |
Il espère que la session permettra de modifier la situation au Moyen-Orient et amènera Israël à respecter les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, les dispositions de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre et les accords signés par les parties. | UN | وأعرب عن أمله أن تؤدي نتائج الدورة إلى حالة جديدة في الشرق اﻷوسط وأن تحمل إسرائيل على الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وﻷحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين في وقت الحرب وللاتفاقات الموقعة من قِبل اﻷطراف. |
Il a rappelé sa position dans la résolution 465 (1980), dans laquelle il affirmait que la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, était applicable à ces territoires. | UN | وأكد المجلس هذا الموقف من جديد في قراره ٤٦٥ )١٩٨٠( الذي أكد فيه أن اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين في وقت الحرب المعقودة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩ تنطبق على هذه اﻷراضي. |
Rappelant également toutes les résolutions de l'Assemblée générale et de la Commission des droits de l'homme qui affirment l'applicabilité de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, au territoire palestinien, y compris Jérusalem, et aux autres territoires arabes occupés par Israël depuis 1967, | UN | وإذ تشير أيضا الى جميع قرارات الجمعية العامة ولجنة حقوق الانسان التي تؤكد انطباق اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين في وقت الحرب، المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١، على اﻷراضي الفلسطينية، بما فيها القدس، واﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها اسرائيل منذ عام ٧٦٩١، |
3. Réaffirme en outre que l'installation de civils israéliens dans le territoire palestinien et les autres territoires arabes occupés est illégale et constitue une violation flagrante de l'article 49 de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949; | UN | ٣- تؤكد من جديد كذلك ان توطين المدنيين الاسرائيليين في اﻷرض الفلسطينية وغيرها من اﻷراضي العربية المحتلة هو أمر غير مشروع ويشكل انتهاكا جسيما للمادة ٩٤ من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين في وقت الحرب المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١؛ |
5. Demande aux Etats parties à la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, de veiller au respect de la Convention par Israël et d'assurer la protection du peuple palestinien sous occupation, jusqu'à la fin de cette occupation, conformément à l'article premier de la Convention; | UN | ٥- تطلب الى الدول اﻷطراف في اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين في وقت الحرب المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١ ان تكفل احترام اسرائيل للاتفاقية وان تؤمن الحماية للشعب الفلسطيني الواقع تحت الاحتلال، الى ان ينتهي هذا الاحتلال، وفقا للمادة ١ من الاتفاقية؛ |
2. Demande à Israël, puissance occupante, de s'acquitter scrupuleusement des obligations juridiques et des responsabilités qui lui incombent en vertu de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, qui est applicable à tous les territoires occupés par Israël depuis 1967; | UN | " ٢ - يطلب إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تتقيد تقيﱡدا دقيقا بالتزاماتها ومسؤولياتها القانونية بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين في وقت الحرب، المعقودة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، والسارية على جميع اﻷراضي التي تحتلها إسرائيل منذ عام ١٩٦٧؛ |
Il a rappelé sa position dans la résolution 465(1980), dans laquelle il affirmait que la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, était applicable à ces territoires. | UN | وأكد المجلس هذا الموقف من جديد في قراره ٤٦٥ )١٩٨٠( الذي أكد فيه أن اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين في وقت الحرب المعقودة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩ تنطبق على هذه اﻷراضي. |
Il convient aussi d’appliquer à tous les territoires occupés depuis 1967 la Convention de Genève du 12 août 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, conformément à la résolution de la dixième session extraordinaire d’urgence de l’Assemblée générale et aux récentes recommandations de la Conférence de Genève de juillet 1999. | UN | كما يجدر تطبيق اتفاقية جنيف المؤرخة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩ والمتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين في وقت الحرب على مجموع اﻷراضي المحتلة منذ سنة ١٩٦٧، وذلك طبقا لقرار الدورة العاشرة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة وللتوصيات اﻷخيرة لمؤتمر جنيف المنعقد في تموز/يوليه ١٩٩٩. |
Les gouvernements devraient réaffirmer énergiquement la demande figurant dans le Programme d’action, selon laquelle les politiques en matière de répartition de la population devraient être conformes à des instruments internationaux, comme la Convention de Genève du 12 août 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, notamment l’article 49. | UN | ٢٠ - ينبغي أن تؤكد الحكومات بقوة من جديد الدعوة الواردة في برنامج العمل إلى أن تكون سياسات توزيع السكان منسجمة مع الصكوك الدولية مثل اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين في وقت الحرب، المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، بما في ذلك المادة ٤٩ منها. |
32. Les gouvernements devraient réaffirmer énergiquement la demande figurant dans le Programme d'action, selon laquelle les politiques en matière de répartition de la population devraient être conformes à des instruments internationaux, comme la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949Ibid., vol. 75, no 973. | UN | ٣٢ - ينبغي أن تؤكد الحكومات بقوة من جديد الدعوة الواردة في برنامج العمل إلى أن تكون سياسات توزيع السكان منسجمة مع الصكوك الدولية مثل اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين في وقت الحرب)٥(، المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، بما في ذلك المادة ٤٩ منها. |
Les gouvernements devraient réaffirmer énergiquement la demande figurant dans le Programme d’action, selon laquelle les politiques en matière de répartition de la population devraient être conformes à des instruments internationaux, comme la Convention de Genève du 12 août 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre Ibid., vol. 75, Nos 970 à 973. | UN | ٣٢ - ينبغي أن تؤكد الحكومات بقوة من جديد الدعوة الواردة في برنامج العمل إلى أن تكون سياسات توزيع السكان منسجمة مع الصكوك الدولية مثل اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين في وقت الحرب)٥(، المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، بما في ذلك المادة ٤٩ منها. |
a) De se conformer à ses obligations internationales, de respecter les règles du droit international et d'appliquer la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, au territoire palestinien et aux autres territoires arabes occupés; | UN | )أ( الامتثال لالتزاماتها الدولية، واحترام قواعد القانون الدولي، وتطبيق اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين في وقت الحرب المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١، على اﻷرض الفلسطينية وغيرها من اﻷراضي العربية المحتلة؛ |
5. Par des notes verbales et lettres datées du 13 avril 1993, le Secrétaire général a appelé l'attention de tous les Etats, en particulier des Etats parties à la Convention de Genève du 12 août 19491, relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre ainsi que de toutes les organisations internationales, y compris les institutions spécialisées, sur le paragraphe 15 de la résolution. | UN | ٥ - وقام اﻷمين العام، بواسطة مذكرات شفوية ورسائل مؤرخة ١٣ نيسان/أبريل ١٩٩٣، بتوجيه عناية جميع الدول، وبخاصة الدول اﻷطراف في اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين في وقت الحرب، المبرمة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩)١(، وعناية المنظمات الدولية، بما فيها الوكالات المتخصصة، إلى الفقرة ١٥ من القرار. |