ويكيبيديا

    "بحماية حقوق الأطفال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la protection des droits des enfants
        
    • protection des droits de l'enfant
        
    • à protéger les droits des enfants
        
    • de protection des droits des enfants
        
    • États de protéger les droits des enfants
        
    À titre d'exemple, l'Inspection nationale pour la protection des droits des enfants est placée sous la supervision du Ministère des affaires sociales. UN فعلى سبيل المثال، تعمل هيئة التفتيش الحكومية المعنية بحماية حقوق الأطفال تحت إشراف وزارة الرعاية الاجتماعية.
    Il dispose d'un groupe de travail affilié au Comité exécutif du Procureur général de la province de Téhéran pour la protection des droits des enfants et des adolescents. UN وفريق العمل تابع للجنة التنفيذية للمدعي العام في مقاطعة طهران المعنية بحماية حقوق الأطفال والمراهقين.
    Il demande également que les conventions de base de l'Organisation internationale du Travail (OIT), notamment celles qui portent sur la protection des droits des enfants, soient ratifiées par un plus grand nombre de pays. UN كما تحث نيبال على توسيع نطاق التصديق الدولي على الاتفاقيات الأساسية لمنظمة العمل الدولية، بما في ذلك الاتفاقيات المتعلقة بحماية حقوق الأطفال.
    Un compte-rendu plus complet sur les activités du Conseil national de l'enfance dans le domaine de la protection des droits de l'enfant figure dans le rapport sur la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ويرد تقرير أشمل عن أنشطة المجلس المتعلقة بحماية حقوق الأطفال في التقرير المقدم في إطار اتفاقية حقوق الطفل.
    Elle s'est engagée à de nombreuses reprises à protéger les droits des enfants, ce qui doit se traduire en actes. UN واختتم قائلاً إن أيسلندا أعلنت التزامات بحماية حقوق الأطفال التي يجب أن تتحول إلى عمل ملموس.
    Cette année même, les pouvoirs locaux de chaque district du pays ont établi des services distincts de protection des droits des enfants. UN وفي وقت سابق من هذا العام، أنشأت السلطات المحلية في كل مقاطعة في البلد إدارات منفصلة معنية بحماية حقوق الأطفال.
    Elle s'est félicitée du dynamisme manifesté dans la promotion et la protection des droits des personnes handicapées et des droits de l'enfant, et de la création du mécanisme de commissaire à la protection des droits des enfants. UN ورحبت بالتدابير النشطة المتخذة من أجل تعزيز وحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وحقوق الطفل، كما رحبت بإنشاء منصب المفوض المعني بحماية حقوق الأطفال.
    Il est préoccupé en outre par l'absence de législation, de politiques et de procédures aux Antilles néerlandaises relatives à la protection des droits des enfants réfugiés non accompagnés. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم وجود تشريعات وسياسات وإجراءات في جزر الأنتيل الهولندية في ما يتعلق بحماية حقوق الأطفال اللاجئين وغير المصحوبين.
    Le cadre juridique national pour la protection des droits des enfants comprend : la Constitution, l'Acte des affaires civiles, l'Acte d'adoption, l'Acte relatif à la protection et à l'enseignement obligatoire. UN ويشمل الإطار القانوني المحلي المتعلق بحماية حقوق الأطفال الدستور وقانون الشؤون المدنية وقانون التبني وقانون حماية القُصَّر وقانون التعليم الإلزامي.
    13. En ce qui concernait la protection des droits des enfants et des adolescents, l'Argentine avait également progressé. UN 13- وفيما يتعلق بحماية حقوق الأطفال والمراهقين، حققت الأرجنتين تقدماً أيضاً.
    Nombre des participants au Congrès étaient concernés par la protection des droits des enfants et des adultes handicapés mentaux ainsi que par le respect de ces droits dans toutes les sociétés. UN وتمثلت شواغل كثير من المشتركين في المؤتمر في ما يتعلق بحماية حقوق الأطفال والبالغين من ذوي الإعاقة العقلية واحترام تلك الحقوق في جميع المجتمعات.
    Elle modifie et complète la loi relative aux droits de l'enfant et la loi relative à l'éducation pour ce qui est de la protection des droits des enfants vivant dans des conditions difficiles. UN وأدخلت بموجب ذلك القانون تغييرات وإضافات على قوانين جمهورية كازاخستان بشأن " حقوق الطفل " ، و " التعليم " ، فيما يتعلق بحماية حقوق الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة على وجه الخصوص.
    Cette démarche est encadrée par des instruments internationaux relatifs à la protection des droits des enfants qui ont affaire à la justice pénale. UN 51 - وهذه العملية هي في إطار معايير دولية هامة متعلقة بحماية حقوق الأطفال الذين يشملهم نظام العدالة الجنائية().
    L'établissement d'un programme de justice réparatrice est encadré par des instruments internationaux relatifs à la protection des droits des enfants qui ont affaire à la justice pénale. UN 60- أُنشئ برنامج للعدالة الإصلاحية في إطار معايير دولية هامة متعلقة بحماية حقوق الأطفال الذين يشملهم نظام العدالة الجنائية().
    Le Rapporteur spécial souhaite également appeler l'attention sur deux grandes lacunes qu'il a repérées s'agissant de la protection des droits des enfants migrants. La première est liée à l'absence de dispositions spécifiques aux enfants dans les lois, politiques et programmes migratoires. UN 28 - ويود المقرر الخاص أيضا لفت الانتباه إلى ثغرتين كبيرتين قام بتحديدهما في ما يتعلق بحماية حقوق الأطفال المهاجرين، أولهما عدم وجود أحكام محددة بشأن الأطفال في القوانين والسياسات والبرامج الخاصة بالهجرة.
    108.2 Promulguer une loi sur la justice pour mineurs conforme aux normes internationales pour consolider le cadre juridique entourant la protection des droits des enfants et veiller au bon fonctionnement d'un système de justice pour mineurs dans le pays (Maldives); UN 108-2- سن قانون لقضاء الأحداث يكون ممتثلاً للمعايير الدولية، من أجل توطيد الإطار القانوني المتعلق بحماية حقوق الأطفال ولكفالة السير السليم لأعمال نظام قضاء الأحداث في البلد (ملديف)؛
    Le Code civil et le Code pénal contiennent des articles spécialement consacrés à la protection des droits de l'enfant. UN والقانون المدني وقانون العقوبات يتضمنان مواد تتعلق بحماية حقوق الأطفال.
    Il conviendrait notamment de renforcer les institutions de protection des droits de l'enfant au niveau local. UN وينبغي بوجه خاص، تعزيز المؤسسات المعنية بحماية حقوق الأطفال على الصعيد المحلي.
    La loi azerbaïdjanaise relative à la protection des droits de l'enfant est conforme à toutes les dispositions de la Convention. UN وأشار إلى أن القانون المتعلق بحماية حقوق الأطفال يتمشى مع جميع أحكام الاتفاقية.
    Les politiques et les modalités servant à protéger les droits des enfants participant à des procédures de justice transitionnelle doivent faire une place particulière aux adolescents et tenir compte de l'évolution des capacités de l'enfant. UN 6 - ينبغي أن تشمل السياسات والإجراءات المتعلقة بحماية حقوق الأطفال المشتركين في عمليات العدالة الانتقالية التركيز بشكل محدد على المراهقين، ويجب أن تتسق مع القدرات الناشئة للطفل.
    La République islamique d'Iran s'est fortement engagée à protéger les droits des enfants et a donc créé une institution nationale consacrée à promouvoir la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 45 - وأعلنت أن جمهورية إيران الإسلامية تلتزم بشدة بحماية حقوق الأطفال وأنها لذلك أنشأت مؤسسة وطنية مكرسة للنهوض بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    Il reste toutefois préoccupé par le fait que la pleine intégration des handicapés dans la société se heurte encore à certaines résistances, que des vides juridiques et politiques persistent en matière de protection des droits des enfants handicapés et que la formation des professionnels qui travaillent avec les enfants handicapés n'est peut-être pas appropriée. UN إلاّ أن القلق لا يزال يساور اللجنة بسبب استمرار رفض إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع إدماجاً كاملاً، وإزاء استمرار وجود ثغرات في التشريعات والسياسات فيما يتعلق بحماية حقوق الأطفال ذوي الإعاقة، وإزاء عدم تلقي المهنيين العاملين مع الأطفال ذوي الإعاقة التدريب الكافي.
    Les mesures de santé publique contribuaient à l'application dans la pratique de l'obligation juridique des États de protéger les droits des enfants. UN وقال إن نظام الصحة العامة يدعم التحقيق العملي لالتزام الدول القانوني بحماية حقوق الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد