ويكيبيديا

    "بحماية كافية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • suffisamment protégés
        
    • protection adéquate
        
    • protection suffisante
        
    • suffisamment protégées
        
    • protégées de manière adéquate
        
    • suffisamment protégé
        
    • adéquatement protégés
        
    • convenablement protégés
        
    • protections suffisantes
        
    • suffisamment protégée
        
    Ils se sont plaints de ce que leurs droits, en tant que communautés ethniques, n'étaient pas suffisamment protégés. UN واشتكوا من أن حقوقهم كطوائف إثنية لا تحظى بحماية كافية.
    Bien que sous leur protection, les monuments culturels et historiques ne sont pas suffisamment protégés. UN ولا تحظى المواقع ذات الأهمية الثقافية والتاريخية بحماية كافية بالرغم من أنها موضوعة تحت الحماية.
    Aussi les réfugiés ne bénéficient-ils pas d’une protection adéquate et, au même titre que les migrants sans papiers, ils sont victimes d’actes xénophobes de la part du public; certains ont été agressés physiquement et tués. UN ولذا لا يتمتع اللاجئون بحماية كافية ويتعرضون، شأنهم في ذلك شأن المهاجرين الذين لا يحملون أوراقاً، لأعمال يرتكبها الجمهور بدافع رهاب الأجانب؛ ووقع بعضهم ضحايا للاعتداءات الجسدية والقتل.
    De même, les femmes détenues reçoivent aussi une protection suffisante en étant séparées des suspects hommes et seront placées dans une pièce séparée avec télévision en circuit fermé. UN وتحاط المحتجزات أيضا بحماية كافية عن طريق فصلهن عن المشتبه فيهم الذكور ووضعهن في غرف منفصلة مزودة بدوائر تليفزيونية مغلقة.
    La violence dans la famille ne reçoit pas le rang de priorité qui convient, si bien que les femmes et les jeunes filles ne sont pas suffisamment protégées dans leur milieu privé. UN فالعنف العائلي لا يولى أولوية كافية، حيث لا تحظى النساء والبنات بحماية كافية في البيئة الخاصة.
    Il craint aussi que les victimes ne soient pas protégées de manière adéquate par la législation en vigueur. UN كذلك يساور اللجنة القلق إزاء عدم تمتع ضحايا العنف بحماية كافية بموجب التشريع القائم.
    Ce principe est toujours suffisamment protégé par le droit conféré à chaque partie de récuser les arbitre, droit dont le défendeur ne s'est cependant pas prévalu. UN الا أن ذلك المبدأ يحظى بحماية كافية عن طريق حق كل طرف في أن يطعن بالمحكّمين، ولكن المدّعى عليه لم يستفد من ذلك الحق.
    Il en résulte des attaques de civils, sans distinction, parfois même à l'intérieur des sites de regroupement, lorsque ceux-ci ne sont pas suffisamment protégés par l'armée. UN ويترتب على ذلك غارات عشوائية على المدنيين، تشن أحياناً داخل مواقع التجمع نفسها إذا كانت هذه المواقع لا تحظى بحماية كافية من جانب الجيش.
    Ceci est préjudiciable aux habitants des bidonvilles, au nombre d'un milliard, qui ne sont pas suffisamment protégés par des réglementations en matière de construction et d'aménagement du territoire et qui ne disposent pas de suffisamment de ressources pour améliorer leurs conditions d'existence. UN وهذا يؤثر سلبا على سكان الأحياء الفقيرة في العالم الذين يقدر عددهم بنحو بليون ولا يتمتعون بحماية كافية من أنظمة البناء وتخطيط استخدام الأراضي ولا يملكون ما يكفي من الموارد لتحسين سبل عيشهم.
    En appel, le tribunal a estimé que rien ne l'empêchait de vérifier que les intérêts des créanciers étrangers en général étaient suffisamment protégés avant le transfert d'actifs vers un territoire étranger. UN ولدى الاستئناف، ارتأت المحكمة أنه ليس هناك ما يمنعها من التحقق من أن مصالح الدائنين الأجانب تتمتع عموماً بحماية كافية قبل إحالة الممتلكات إلى الولاية القضائية الأجنبية.
    Le tribunal des faillites américain a considéré que la loi française n'avait pas force obligatoire sur le territoire des États-Unis et a ordonné la communication de nombreuses pièces afin de déterminer si les intérêts du créancier avaient été suffisamment protégés dans la procédure française. UN ورأت محكمة الإفلاس في الولايات المتحدة أنَّ قانون الحجب غير ملزم في الولايات المتحدة وأمرت بكشف واسع لتقرير ما إذا كانت مصالح الدائن تتمتَّع بحماية كافية في الإجراءات الفرنسية.
    Toutefois, la question reste de savoir si le HCR peut relever ces défis et peut mettre en place les mesures qui permettent à son personnel d'estimer que les risques sont réduits et qu'ils sont suffisamment protégés. UN غير أن السؤال الذي يبقى مطروحاً هو ما إذا كانت المفوضية قادرة على مواجهة هذه التحديات وعلى اتخاذ تدابير تسمح للموظفين بالشعور بانخفاض المخاطر وبأنهم يتمتعون بحماية كافية.
    Les ÉtatsUnis ont déjà fait beaucoup pour les droits de l'homme mais ces droits ne sont jamais acquis ni suffisamment protégés. UN لقد بذلت الولايات المتحدة جهوداً كبيرة من أجل تعزيز حقوق الإنسان ولكن هذه الحقـوق لا تكـون حقوقاً مكتسبة أبداً ولا تحظى بحماية كافية.
    Il ne faut ménager aucun effort pour que ces travailleuses reçoivent une protection adéquate et ne soient pas soumises à des abus, à l'exploitation et à la violation de leurs droits. UN ولهذا فإنه يجب بذل كل جهد لكفالة تزويد هاتيك العاملات بحماية كافية وعدم تعريضهن ﻹساءة المعاملة والاستغلال وانتهاك حقوقهن.
    1. Les travailleurs doivent bénéficier d'une protection adéquate contre tous actes de discrimination tendant à porter atteinte à la liberté syndicale en matière d'emploi. UN 1- يتمتع العاملون بحماية كافية من كل عمل ينطوي على تمييز في مجال الاستخدام بسبب انتمائهم النقابي.
    465. Le Comité demeure préoccupé par le fait que les victimes de violence familiale ne bénéficient toujours pas d'une protection adéquate. UN 465- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن ضحايا العنف المنزلي ما زالوا لا يحظون بحماية كافية.
    En fait, 80 % de la population mondiale ne bénéficie pas pendant le troisième âge d'une protection suffisante contre les risques en matière de santé, de handicap et de revenus. UN وفي الواقع، فإن 80 في المائة من سكان العالم لا يتمتعون بحماية كافية في سن الشيخوخة ضد المخاطر الصحية ومخاطر العجز والمخاطر المتصلة بالدخل.
    Mais la plantation de forêts afin de bénéficier du MDP peut entraîner des expulsions contre lesquelles les populations locales concernées peuvent ne pas être suffisamment protégées. UN إلا أن زراعة الغابات بغية الاستفادة من الآلية قد تؤدي إلى عمليات إخلاء قد لا يكون السكان المحليون المعنيون يحظون بحماية كافية إزاءها.
    Il craint aussi que les victimes ne soient pas protégées de manière adéquate par la législation en vigueur. UN كذلك يساور اللجنة القلق إزاء عدم تمتع ضحايا العنف بحماية كافية بموجب التشريع القائم.
    h) Contrairement aux informations fournies par le Gouvernement, M. Al-Labouani n'est pas suffisamment protégé contre la torture ou les mauvais traitements pendant sa détention. UN (ﻫ) بعكس المعلومات التي قدمتها الحكومة لا يتمتع الدكتور اللبواني بحماية كافية من التعذيب أو سوء المعاملة أثناء وجوده في السجن.
    Il convient de rappeler que les intérêts de ces habitants et leur mode de vie sont adéquatement protégés à la fois par les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et par la Constitution de la République argentine. UN وتجدر الإشارة إلى أن مصالح أولئك السكان وأسلوب عيشهم تحظى بحماية كافية بموجب قرارات تلك الهيئة ذات الصلة وبموجب دستور جمهورية الأرجنتين، على التوالي.
    De ce point de vue, la persistance, l’ampleur et la diversité des formes que prennent les activités mercenaires et les réseaux de complicités occultes montrent que les États, et en particulier les plus petits et les plus faibles d’entre eux, ne sont pas convenablement protégés contre le mercenariat sous ses diverses formes. UN وعلى هذا النحو، فإن استمرار أنشطة المرتزقة، واتساع نطاقها وتنوع اﻷشكال التي تنفذ بها، ووجود شبكات تواطؤ ومنظمات خفية تتستر وراءها، يبين أن الدول، ولا سيما أصغرها وأضعفها، لا تتمتع بحماية كافية من أعمال المرتزقة وأشكالها المختلفة.
    Il constate aussi avec préoccupation qu'il n'a pas été conclu d'accords bilatéraux ou de mémorandums d'accord avec la totalité des pays et régions de destination des émigrantes indonésiennes, et que les droits des travailleuses migrantes qui utilisent des filières parallèles ne bénéficient pas de protections suffisantes. UN ومن دواعي القلق أيضا أن الاتفاقات الثنائية ومذكرات التفاهم لم تبرم مع جميع البلدان والمناطق التي تهاجر إليها المرأة الاندونيسية، وأن حقوق العاملات اللاتي يهاجرن من خلال قنوات غير رسمية لا يتمتعن بحماية كافية.
    En particulier, la vie des Arméniens qui sont citoyens de la République d'Azerbaïdjan ne paraît pas suffisamment protégée. UN وبالتحديد يبدو أن حياة اﻷرمينيين من مواطني جمهورية أذربيجان لا تحظى بحماية كافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد