ويكيبيديا

    "بحماية هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • protéger ces
        
    • la protection de ces
        
    • protection des
        
    • de la protection de
        
    • de la promotion de ces
        
    Si les entreprises devaient respecter les normes relatives aux droits de l'homme, les États avaient l'obligation de protéger ces droits et devaient par conséquent fournir aux entreprises les orientations nécessaires. UN وأضاف أنه إذا كان ينبغي لمؤسسات الأعمال أن تحترم معايير حقوق الإنسان، فإن الدول ملزمة بحماية هذه المعايير، وينبغي من ثم أن تمد مؤسسات الأعمال بالتوجيهات المناسبة.
    Une obligation correspondante, pour les acteurs pertinents, de protéger ces droits est implicitement contenue dans le projet d'article. UN والالتزام المقابل للجهات الفاعلة المعنية بحماية هذه الحقوق مفهوم ضمنياً من النص.
    Il rappelle que les États ont l'obligation de protéger ces groupes, qui sont vulnérables. UN ويذكِّر الفريق العامل بالتزام الدول بحماية هذه الجماعات المستضعفة.
    Ces événements se sont produits alors que l'ONU réaffirmait sa détermination d'oeuvrer pour la protection de ces valeurs fondamentales. UN وقد حدثت هذه النزاعات في وقت كانت فيه اﻷمم المتحدة تؤكد مـــن جديد التزامها بحماية هذه القيم اﻷساسية.
    Dans ce contexte, nous réaffirmons aussi notre engagement en faveur de la protection de ces droits pour les femmes et les jeunes filles. UN وفي هذا السياق، نعيد أيضا تأكيد التزامنا بحماية هذه الحقوق للنساء والفتيات.
    S'agissant de la protection des intérêts des enfants, la mise en place de mesures pratiques destinées à garantir les droits des enfants est un des principaux domaines d'activité. UN ويعدّ اتخاذ تدابير عملية لكفالة حقوق الطفل أحد الاتجاهات الرئيسية للالتزام بحماية هذه الحقوق.
    Les agents de police serbes du Kosovo sont dûment représentés au sein des unités du Service de police du Kosovo déployées pour protéger ces lieux. UN ويُمثَّل أفراد الشرطة من صرب كوسوفو تمثيلا مناسبا في وحدات دائرة شرطة كوسوفو المكلفة بحماية هذه المواقع.
    La Turquie appuie vigoureusement les conventions de Vienne sur les relations diplomatiques et sur les relations consulaires et attache la plus haute importance à l'obligation spéciale des États d'accueil de protéger ces missions. UN وتدعم تركيا بقوة اتفاقيتي فيينا للعلاقات الدبلوماسية والعلاقات القنصلية، وتعلق أقصى الأهمية على الواجب الخاص الواقع على عاتق البلدان المضيفة بحماية هذه البعثات.
    27. L'orateur a expliqué que le sujet avait été proposé en raison de l'importance des instruments nationaux en matière de protection des droits de l'homme et compte tenu du fait qu'il appartenait au premier chef aux États de protéger ces droits. UN 27- وشرح السيد فيكس - ساموديو أنه قد تم اقتراح هذا الموضوع نظرا لأهمية الصكوك المحلية في مجال حماية حقوق الإنسان وعلى ضوء أن الالتزام الرئيسي بحماية هذه الحقوق يقع على عاتق الدول.
    En novembre 2012 se tiendra un référendum sur l'amendement de la Constitution, afin qu'il y soit désormais pris explicitement acte des droits de l'enfant et que l'obligation de l'État de protéger ces droits y soit affirmée. UN وذكر أنه في تشرين الثاني/نوفمبر 2012 سيجرى في بلده استفتاء بشأن تعديل الدستور ليتضمن الاعتراف بحقوق الأطفال ويؤكد على التزام الدولة بحماية هذه الحقوق.
    Ayant constaté que, guidé par la volonté politique de son membre le plus puissant, le Quatuor se préoccupe peu des droits de l'homme des Palestiniens, le Rapporteur spécial se demande s'il est réellement dans l'intérêt de l'ONU, chargée de protéger ces droits, de continuer à en faire partie. UN 3 - وبعد أن أشار المقرر الخاص إلى قلة اهتمام اللجنة الرباعية بحقوق الإنسان للفلسطينيين، متأثرة في ذلك بالإرادة السياسية لعضوها الأقوى نفوذا، تساءل عما إذا كان من مصلحة الأمم المتحدة المضطلعة بحماية هذه الحقوق، الاستمرار في عضوية هذه اللجنة.
    Tous les partis politiques, en particulier les deux principaux partis politiques qui ont aidé à construire la Sierra Leone d'après le conflit et qui ont pour beaucoup contribué à édifier la société démocratique actuelle, doivent partager un intérêt commun s'agissant de protéger ces réalisations nationales en 2012 et au-delà. UN على جميع الأحزاب السياسية - وعلى رأسها الحزبان الكبيران - التي أسهمت في تشكيل سيراليون خلال فترة ما بعد انتهاء الصراع، واضطلعت بدور مهم في بناء المجتمع الديمقراطي الموجود حالياً، أن تتشاطر الاهتمام بحماية هذه المنجزات الوطنية عام 2012 وما بعده.
    Aux termes de cette résolution et de celle adoptée par la Commission des droits de l'homme à sa cinquantième session, le terrorisme prend notamment la forme d'activités qui visent l'anéantissement des droits de l'homme et des libertés fondamentales alors que l'État est tenu de promouvoir et de protéger ces droits. UN وبموجب ذلك القرار، وبموجب قرار اتخذته لجنة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان في دورتها الخمسين، يشمل اﻹرهــاب، في جملــة أمور، اﻷعمـــال التي تهدف الى تدمير حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية - وتعتبر الدولة ملزمة بحماية هذه الحقوق والحريات.
    Le Comité invite l'État partie à prendre des mesures supplémentaires afin que toutes les communautés ayant une identité distincte, notamment les Bosniaques, puissent jouir des droits accordés aux minorités et bénéficier de la protection de ces droits. UN وتشجعها على اتخاذ المزيد من التدابير بحيث تتمتع جميع المجتمعات المحلية ذات الهويات الخاصة، مثل البشناق، بحقوق الأقليات وتحظى بحماية هذه الحقوق.
    Ce principe s'appliquant à toutes les lois, les tribunaux et les autorités veillent en permanence et directement à la protection de ces droits dans le cadre de l'application de la loi, et sont tenus de les respecter. UN وبما أن ذلك ينسحب على جميع القوانين، فإن السلطات والمحاكم تبدي اهتماماً دائماً ومباشراً بحماية هذه الحقوق أثناء تطبيق القوانين وتلتزم بأحكامها.
    Quels que soient les cas et situations, la responsabilité de l'État demeure à l'égard de la protection de ces groupes vulnérables - femmes et minorités - contre l'intolérance et la discrimination. UN 95- ومهما يكن الحال أو الوضع، تظل المسؤولية على عاتق الدولة فيما يتعلق بحماية هذه المجموعات المستضعفة - النساء والأقليات - ضد التعصب والتمييز.
    Le présent rapport poursuit un double but : tout d’abord, présenter le tableau le plus objectif possible de la situation d’ensemble des droits de l’homme dans le pays pendant la période; et, en second lieu, évaluer la façon dont les différents organismes chargés de la protection de ces droits se sont acquittés de leur tâche. UN ٨٣ - لهذا التقرير هدفان: أولهما تقديم تشخيص تتوافر فيه أقصى درجة ممكنة من الموضوعية للحالة العامة لحقوق اﻹنسان في البلد خلال الفترة المشمولة بالتقرير؛ وثانيهما، تقييم دور مختلف الهيئات المكلفة بحماية هذه الحقوق.
    Mais il s'agissait justement d'arbitrages mixtes, où le droit de domaine éminent de l'État responsable (et sa souveraineté sur ses ressources naturelles) doit être mis en balance avec les obligations qu'il a assumées pour la protection de ces ressources, par la voie conventionnelle ou autrement. UN غير أن هذه التحكيمات كانت، على وجه الدقة، تحكيمات مختلطة، يتعين فيها تحقيق توازن بين حق الاستيلاء العام الذي تتمتع به الدولة المسؤولة (وسيادتها على مواردها الطبيعية) وما تحملته من التزامات بحماية هذه الموارد، سواء عن طريق معاهدة أو غيرها.
    a) de connaître les biens du patrimoine culturel et d'apprendre leur importance historique, la formation de l'identité nationale et l'identité des minorités nationales et ethniques, et d'obtenir des informations sur la protection de ces biens grâce aux activités des institutions muséales, aux services de bibliothèques, à l'éducation, à l'éducation culturelle, à la diffusion des connaissances, à la presse et aux médias, UN (أ) أن يلموا بثروات التراث الثقافي وأن يطلعوا على أهميتها التاريخية وعلى مكونات الهوية الوطنية وهوية الأقليات القومية والإثنية والمعلومات المتعلقة بحماية هذه الثروات من خلال أنشطة مؤسسات المتاحف وخدمات المكتبات والتعليم والتربية الثقافية ونشر المعرفة والصحافة ووسائط الإعلام،
    Il ouvre des voies nouvelles qui permettront de renforcer le respect des droits de l'homme et de promouvoir la protection des droits de l'homme pour les peuples de la région dans un contexte constructif et un climat de coopération. UN ويتيح المحفل آفاقاً جديدة هامة لدعم احترام حقوق الإنسان والنهوض بحماية هذه الحقوق لشعوب المنطقة في بيئة بنّاءة وتعاونية.
    La Jordanie se félicite de l'adoption quasi universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant et exprime sa ferme adhésion au principe de la protection et de la promotion de ces droits. UN وفي هذا الصدد، يرحب اﻷردن بالاعتماد شبه العام لاتفاقية حقوق الطفل وهو ملتزم تماما بحماية هذه الحقوق وتعززها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد