ويكيبيديا

    "بحمايتهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur protection
        
    • les protéger
        
    • de protéger
        
    • protège
        
    • protégez
        
    • protégeant
        
    • protèges
        
    • exposées
        
    • protégés
        
    • sa protection
        
    • protection des
        
    Le retour des hommes politiques exilés a normalement coïncidé avec l'arrivée des troupes en provenance de l'Afrique du Sud, chargées de leur protection. UN وتزامنت عودة السياسيين المنفيين مع وصول قوات قادمة من جنوب أفريقيا ومكلفة بحمايتهم.
    La protection des témoins suppose un environnement propice dans lequel les témoins peuvent communiquer librement avec ceux qui assurent leur protection. UN ومن الضروري لحماية الشهود تهيئة بيئة مواتية تتيح لهم التخاطب بحرية مع الموظفين المكّلفين بحمايتهم.
    les protéger contre le harcèlement, l'intimidation et les menaces doit donc être notre préoccupation à tous. UN ولذلك كان لزاما علينا أن نهتم جميعا بحمايتهم من التحرش والتخويف والتهديدات.
    Ces meurtres ont fait naître des inquiétudes quant à la sécurité des étrangers dans la ville, bien que les tribunaux islamiques se soient engagés à les protéger. UN وأثارت هذه الاغتيالات القلق إزاء سلامة الأجانب في المدينة، رغم تعهد المحاكم الإسلامية بحمايتهم.
    La doctrine politique classique rappelle que la population est un élément constitutif de l'État et que ce dernier a donc une obligation intrinsèque de protéger le peuple. UN ويقضي المبدأ السياسي التقليدي بأن السكان عنصر أساسي من عناصر الدولة وأن الأخيرة بالتالي عليها التزاما أساسيا بحمايتهم.
    Les Indiens d'Amérique croient que l'esprit du mort les protège et veille sur eux. Open Subtitles اتعلمُ ان الهنود يؤمنون بارواح الموتى يقومون بحمايتهم ومراقبتهم
    Selon elle, il y a des vandales parmi vos élèves, que vous protégez. Open Subtitles إنها ترى بأنّ بعضَ طلابك مخرّبين لأملاك الآخرين وأنكَ تقوم بحمايتهم
    Ses dispositions devraient donner plus de force aux fournisseurs nationaux des pays en développement en les protégeant d'une concurrence indue. UN وينبغي أن يكون في أحكامه تمكينٌ للمورّدين الداخليين في البلدان النامية بحمايتهم من المنافسة التي لا داعي لها.
    D'abord Cooper les a tuyautés pour Wing Yee et maintenant tu les protèges. Open Subtitles " أولاً قام " كوبر " بتحذيرهم بشأن الإنقضاض على مطعم " وينج وي والآن أنتِ تقومي بحمايتهم
    Troisièmement: L'exploitation économique des enfants sous toutes ses formes est interdite et l'État prend toutes les mesures nécessaires pour assurer leur protection. UN ثالثاً: يحظر الاستغلال الاقتصادي للأطفال بصوره كافة، وتتخذ الدولة الإجراءات الكفيلة بحمايتهم.
    v) Des lois relatives à la protection des minorités, des femmes, des enfants et des autres groupes vulnérables qui tiennent compte de leur statut spécial et des normes internationales régissant leur protection, et qui par ailleurs interdisent toute discrimination et en corrigent les effets; UN ' ٥ ' قوانين لحماية اﻷقليات والنساء واﻷطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة، تأخذ في الاعتبار المركز الخاص والقواعد الدولية الخاصة بحمايتهم وتحظر التمييز وتعالج آثاره؛
    Il énonce une clause < < sans préjudice > > visant à préserver l'application aux réfugiés des règles concernant leur expulsion, ainsi que de toutes autres règles ou pratiques plus favorables relatives à leur protection. UN وهو ينص على شرط عدم إخلال بهدف الإبقاء على خضوع اللاجئين للقواعد المتعلقة بطردهم، بالإضافة إلى جميع القواعد أو الممارسات الأخرى الأنسب المتعلقة بحمايتهم.
    3. L'exploitation économique des enfants est interdite sous toutes ses formes, et le Gouvernement prend les mesures appropriées pour garantir leur protection. UN ثالثاً- يحظر الاستغلال الاقتصادي للأطفال بصوره كافة، وتتخذ الدولة الإجراءات الكفيلة بحمايتهم.
    Le Rapporteur spécial est particulièrement inquiet des conséquences que ces problèmes de santé peuvent avoir pour les femmes et les jeunes et engage les États à mettre en place les moyens voulus pour les protéger. UN ويشعر المقرر الخاص بقلق بالغ إزاء آثار هذه المشاكل الصحية على النساء والشباب ويناشد الدول إيجاد السبل الكفيلة بحمايتهم.
    Ils restent parce que je vais les protéger. les protéger de toi. Open Subtitles أجل، لكنهم يمكثون لأنّي وعدت بحمايتهم منك.
    Ils ne le savent pas encore, mais nous allons les protéger. Open Subtitles في الحقيقة، إنهم لا يعلمون ذلك بعد لكننا سنقوم بحمايتهم.
    Connaissant la situation vulnérable dans laquelle se trouvent déjà les enfants des rues, la Rapporteuse spéciale juge particulièrement inquiétantes les allégations selon lesquelles des fonctionnaires du Gouvernement seraient impliqués dans des abus, notamment dans l'exploitation sexuelle des enfants qu'ils sont chargés de protéger. UN ونظرا لما يتميز به أطفال الشوارع بالفعل من رقة حال، فإن المقررة الخاصة تشعر بقلق بالغ إزاء الادعاءات التي تشير إلى تورط موظفين حكوميين في هذه الاعتداءات، بما في ذلك الاستغلال الجنسي لﻷطفال الذين كُلّف هؤلاء الموظفون بحمايتهم.
    Premièrement, les États sont parfois les premiers à s'en prendre à leurs citoyens qu'ils ont pourtant l'obligation de protéger. UN أولا، لأن الدول تكون في بعض الأحيان هي الجهات الأساسية التي ترتكب أعمال العنف ضد نفس المواطنين الذين يلزمها القانون الإنساني بحمايتهم.
    La communauté est loyale envers les sœurs qui la protège. Open Subtitles إنه مجتمع واسع جداً وموالي لأخوات أيضاً قاموا بحمايتهم لسنوات
    Pourquoi vous ne les protégez pas de la même façon que vous protégez les touristes sur le Strip et les plus aisés sur Anthem et Seven Hills ? Open Subtitles لما لا تقوموا بحمايتهم كما تحمون السائحين العراه؟ وتكون المهمة العظمى .النشيد الوطنى والسبعة تلال
    En protégeant les terres soviétiques, les héros kazakhs de l'Union soviétique ont fait preuve d'un courage et d'un héroïsme extraordinaires. UN إن الأبطال الكازاخستانيين من الاتحاد السوفياتي، بحمايتهم الأراضي السوفياتية، أبدوا شجاعة وبطولة عظيمتين.
    S'agissant des enfants et des conflits armés, nous demandons que ces enfants soient pleinement protégés et exhortons les responsables de d'abstenir d'avoir recours à des enfants et de les recruter. UN وفيما يتعلق بالأطفال والصراع المسلح، ننادي بحمايتهم حماية كاملة ونحث المسؤولين على الإقلاع عن استخدامهم وتجنيدهم.
    Dans de nombreux cas, la population civile considérera un engagement à assurer sa protection et son bien-être comme une garantie fondamentale et concrète de bonne intention. UN وفي العديد من الحالات، سيعتبر السكان المدنيون الالتزام بحمايتهم ورفاههم التزاما أساسيا وملموسا نابعا من حسن النية.
    Depuis 2000, des dispositions concernant le droit et la protection des enfants figurent dans de nombreux engagements, accords et déclarations. UN ومنذ عام 2000، أدمجت حقوق الطفل والأحكام المتعلقة بحمايتهم في عدد كبير من الاتفاقيات والاتفاقات والإعلانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد