ويكيبيديا

    "بحوادث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des incidents
        
    • les cas
        
    • aux accidents
        
    • les incidents
        
    • des actes
        
    • des cas
        
    • accident
        
    • d'incidents
        
    • des accidents de
        
    • les actes de
        
    • aux incidents
        
    • les accidents de
        
    • par les accidents
        
    La plupart des incidents où il y a eu des tirs s'expliquaient par le fait que des soldats des deux côtés avaient fait feu accidentellement, ou ont été attribués à des exercices de tir non annoncés. UN وكانت معظم حوادث إطلاق النار المبلغ عنها تتعلق بحوادث ﻹطلاق النار عن غير قصد من جانب جنود من كلا الجانبين أو معزوة إلى تدريبات غير معلن عنها في ميدان إطلاق النار.
    2. Les rapports présentés au cours de la période contenaient des renseignements fournis en réponse à des incidents précédemment signalés. UN ٢ - تضمنت التقارير المقدمة خلال هذه الفترة معلومات قدمت فيما يتعلق بحوادث أبلغ عنها سابقا.
    les cas de banditisme ont beau avoir été signalés à la police, d'après les renseignements obtenus des victimes et de la police, aucun n'a fait l'objet d'enquête. UN ورغم إبلاغ الشرطة بحوادث اللصوصية، لم يجر التحقيق في أي منها وفقا لمعلومات استُمدت من أقوال الضحايا.
    Le nombre élevé de décès liés aux accidents de la route est très préoccupant. UN وثمة قلق بالغ إزاء ارتفاع عدد الوفيات المرتبطة بحوادث النقل الطرقي.
    De plus, dans le but de donner une meilleure vue d'ensemble de la situation, les incidents survenus pendant le premier semestre de 2010 sont comparés avec ceux survenus au cours de la même période en 2009. UN ولعرض منظور أفضل، يقارن التقرير أيضاً حوادث أمنية من النصف الأول من عام 2010 بحوادث من النصف الأول من عام 2009.
    Ces crimes, commis par les forces américaines en Corée, ne sont pas des incidents isolés. Ils ont été planifiés et constituent des actes criminels délibérés qui ont porté atteinte à la paix mondiale. UN والواقع أن مثل تلك الجرائم التي ارتكبتها الولايات المتحدة في كوريا ليست بحوادث فردية ولكنها أعمال إجرامية مرتكبة عن سبق إصرار وترصد أضرت بالسلام العالمي.
    Il s'agissait, dans la plupart des cas, de tirs croisés et de fusillades sans discernement survenus pendant des accrochages armés. UN ويتعلق معظم التقارير بحوادث تقاطع نيران وإطلاق نار عشوائي خلال المواجهات المسلحة.
    C'est trois morts par accident anormal. C'est la trinité sacrée. Open Subtitles هنا ثلاثة موتى بحوادث غريبة، وكأنه الثالوث المقدس
    Il n'est donc pas surprenant que des allégations d'incidents survenus dans toutes les régions de l'Iraq, avec une description détaillée de ces violations, continuent d'affluer. UN ومن غير المدهش أن يستمر ورود ادعاءات تتعلق بحوادث تقع في جميع أنحاء العراق تعرض هذه الانتهاكات بالتفصيل.
    L'objectif poursuivi est d'offrir des produits de modélisation et des services face à des situations d'urgence environnementales telles que des accidents de centrales nucléaires ou des catastrophes radiologiques. UN والهدف من ذلك هو تقديم منتجات وخدمات تستعمل في حالات الطوارئ البيئية المتصلة بحوادث المرافق النووية وحوادث الإشعاع.
    Le Service des demandes d'asile n'a été saisi d'aucune plainte de demandeurs d'asile pour des incidents à caractère racial dans le centre de Kofinou. UN ولم تتلق دائرة اللجوء شكاوى من ملتمسي اللجوء تتعلق بحوادث ذات دوافع عنصرية في مركز كوفينو.
    Quatre enfants ont été tués ou blessés dans des incidents qui se sont produits dans des hôpitaux ou à proximité de ceux-ci. UN وكانت أربع حالات مقتل أطفال وإصابتهم بجروح تتصل بحوادث حصلت في مستشفى أو قربها.
    Dans ce contexte, il a reçu des informations sur des incidents relevant de la résolution susmentionnée. UN وفي هذا السياق، تلقى تقارير بحوادث تتعلق بالقرار المذكور أعلاه.
    L'Algérie a également signalé l'existence d'une corrélation entre des incidents de trafic de matières nucléaires et le trafic de substances biologiques. UN كما ذكرت الجزائر أيضا وجود صلة بحوادث الاتجار في المواد النووية والاتجار بالمواد البيولوجية.
    Donner des renseignements détaillés sur l'enquête et les poursuites auxquelles ont donné lieu les cas de torture dans la prison alHayer de Riyad. UN ويرجى على وجه الخصوص إدراج معلومات مفصلة عن التحقيق والملاحقة القضائية المتعلقة بحوادث التعذيب في سجن الحائر في الرياض.
    3. Les informations figurant dans l'annexe jointe concernent les cas de décès ou d'invalidité résultant d'incidents survenus jusqu'au 30 juin 1997. UN ٣ - وتتعلق المعلومات المقدمة في المرفق بحوادث الوفاة والعجز التي وقعت لغاية ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧.
    À cet égard, l'indemnisation des incapacités physiques que garantit l'assurance pension dans les cas d'accident du travail ayant entraîné des lésions ou une maladie professionnelle, revêt, aujourd'hui encore, un caractère réparateur. UN وفي هذا السياق، يكتسي التعويض عن العاهات البدنية المتعلق بتأمين المعاشات والمتعلق بحوادث العمل التي تنجم عنها إصابات أو أمراض مهنية والذي يستفيد منه الأفراد اليوم طابع جبر الضرر أيضاً.
    Les décès masculins ont été surtout dus aux accidents de la route et au cancer. UN وكان سبب وفيات الرجال يتعلق أكثر بحوادث السيارات والسرطان.
    les incidents faisant généralement pour victimes des femmes et des enfants, le Groupe de la protection des femmes coopérera étroitement avec le Groupe de la protection de l'enfance. UN وبما أن عمليات جمع المعلومات عادة ما تتعلق بحوادث تشمل كل من المرأة والطفل، ستعمل وحدة حماية المرأة بشكل وثيق مع وحدة حماية الطفل.
    Les conditions de sécurité régnant dans certaines régions du nord ont été troublées par des accrochages sporadiques entre groupes armés ou par des actes de violence intercommunautaire. UN 28 - واتسم الوضع الأمني في بعض مناطق الشمال باشتباكات متقطعة بين الجماعات المسلحة أو بحوادث العنف الطائفي.
    Depuis lors, le Gouvernement du Swaziland a été informé des cas de traite de femmes swazies au niveau international. UN وأحيطت حكومة سوازيلند بعد ذلك علماً بحوادث للاتجار على الصعيد الدولي وتتعلق بنساء سوازيلنديات.
    Déclarations d'accident (véhicules) UN التقارير المتعلقة بحوادث السيارات
    La loi relative à la lutte contre la violence domestique a été promulguée en 2005, mais les statistiques officielles sur les actes de violence domestique demeurent incomplètes. UN وعلى الرغم من أن قانون مكافحة العنف المنزلي لم يصدر إلا في عام 2005، فإنه لم يكن هناك نقص في الإحصاءات الرسمية المتعلقة بحوادث العنف المنزلي.
    :: Exhorte les États à faire partie des réseaux d'alerte aux incidents cybernétiques. UN :: حث الدول على الانضمام إلى شبكات الإنذار بحوادث الفضاء الإلكتروني.
    Regardez les accidents de voiture. Open Subtitles ,حسناً, أعني .فكر بحوادث السيارات الرئيسية
    T'es dingue de bébés et je suis encore excitée par les accidents de voiture. Open Subtitles أنت أصبحت مجنونة بالأطفال وأنا لا أزال أثار بحوادث السيارات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد