Il a aussi organisé un colloque d’information sur le droit commercial uniforme destiné à exposer de façon concise les thèmes actuels et les orientations futures possibles des travaux dans les domaines du commerce électronique, du financement de projets et du financement par cession de créances, ainsi que de l’insolvabilité transnationale. | UN | كما نظمت الندوة الإعلامية للقانون التجاري الموحد التي توخت توفير معلومات موجزة عن بنود الأعمال الحالية والمقبلة في مجالات التجارة الإلكترونية ومشروع التمويل بحوالة الحق والإعسار عبر الحدود. |
Dans le même ordre d’idées, les résultats des travaux du Groupe de travail des pratiques en matière de contrats internationaux sur le financement par cession de créances présentent un intérêt tout particulier. | UN | وفي نفس اﻹطار، فإن نتائج أعمال الفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية فيما يتعلق بالتمويل بحوالة الحق تُشكل أهمية خاصة للوفد الروسي. |
Enfin, le Canada attend avec beaucoup d’intérêt la session que le Groupe de travail sur les pratiques en matière de contrats internationaux consacrera à l’élaboration de règles uniformes sur le financement par cession de créances. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن كندا تنتظر باهتمام كبير الدورة التي سيكرسها الفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية ﻹعداد قواعد موحدة بشأن التمويل بحوالة الحق. |
7. Le troisième sujet est le projet de Convention sur la cession de créances à des fins de financement. | UN | ٧ - ويتعلق الموضوع الثالث بمشروع اتفاقية التمويل بحوالة الحق. |
56. Enfin, la délégation coréenne rend hommage à la CNUDCI pour les progrès remarquables qu’elle a accomplis dans des domaines tels que le commerce électronique et le financement par cession de créances. | UN | ٥٦ - واختتم حديثه قائلا إن الوفد الكوري يحيي لجنة القانون التجاري الدولي لما أحرزته من تقدم باهر في مجالات مثل التجارة اﻹلكترونية والتمويل بحوالة الحق. |
Par ailleurs, la règle reposant sur le moment de l’enregistrement en tant que base de la détermination du moment de la cession mérite d’être examinée plus avant par le Groupe de travail et par la CNUDCI afin d’arriver à une loi uniforme acceptable sur le financement par cession de créances ainsi qu’à l’adoption d’une convention en 1999. | UN | ومن جهة أخرى، فإن القاعدة التي تستند إلى وقت التسجيل كأساس لتحديد وقت الحوالة جديرة بأن يستمر الفريق العامل واللجنة في دراستها بغية التوصل إلى وضع قانون موحد مقبول بشأن التمويل بحوالة الحق وإلى اعتماد اتفاقية في ١٩٩٩. |
30. Le Groupe de Rio se réjouit de la poursuite des travaux du Groupe de travail des pratiques en matière de contrats internationaux sur l’élaboration d’une loi uniforme sur le financement par cession de créances. | UN | ٠٣ - ومضى قائلا إن مجموعة ريو تشعر بالاغتباط لاستمرار أعمال الفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية بشأن وضع قانون موحد بشأن التمويل بحوالة الحق. |
38. Les pays nordiques se félicitent des travaux du Groupe de travail des pratiques en matière de contrats internationaux et de l’élaboration par cet organe d’un projet de convention sur le financement par cession de créances. | UN | ٨٣ - واسترسلت قائلة إن بلدان شمال أوروبا ترحب بأعمال الفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية ووضع هذا الجهاز لمشروع اتفاقية بشأن التمويل بحوالة الحق. |
49. Quant à elle, la Convention sur le financement par cession de créances devrait permettre d’accroître la disponibilité de crédits à des taux plus abordables et d’enregistrer des progrès notoires dans le domaine du financement. | UN | ٤٩ - ومضى قائلا إن وفده يرى أنه ينبغي أن تتيح الاتفاقية المتعلقة بالتمويل بحوالة الحق زيادة إمكانية الحصول على قروض بأسعار فائدة مناسبة بدرجة أكبر وتسجيل أوجه تقدم ملحوظة في مجال التمويل. |
44. La délégation australienne se félicite des progrès qu’a accomplis la CNUDCI en ce qui concerne les projets d’infrastructure à financement privé et le financement par cession de créances. | UN | ٤٤ - وواصل حديثه قائلا إن الوفد اﻷسترالي يرحب بالتقدم الذي أحرزته لجنة القانون التجاري الدولي فيما يتعلق بمشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص واﻹحالة في التمويل بحوالة الحق. |
8. La CNUDCI a par ailleurs pris note avec satisfaction des progrès accomplis dans l'élaboration d'un projet de convention sur le financement par cession de créances qui suscite l'intérêt des milieux spécialisés et des gouvernements car il pourrait accroître la disponibilité de crédits à des taux plus abordables. | UN | ٨ - وتابع قائلا إن اﻷونسيترال، علاوة على ذلك، تحيط علما، مع الارتياح، بمظاهر التقدم المحرز صوب إعداد مشروع اتفاقية للتمويل بحوالة الحق يحظى باهتمام الدوائر العاملة في هذا المجال وباهتمام الحكومات ﻷنه يمكن أن يزيد من توافر الائتمان بأسعار أكثر منالا. |
71. La délégation hongroise se félicite également des progrès accomplis tant par le Groupe de travail sur le commerce électronique que le Groupe de travail des pratiques en matière de contrats internationaux, dont l’examen de la question des signatures numériques et des autorités de certification et l’élaboration d’une loi uniforme sur le financement par cession de créances. | UN | ٧١ - ويرحب الوفد الهنغاري كذلك بما أحرزه الفريق العامل المعني بالتجارة الالكترونية والفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية من تقدم، بما في ذلك بحث مسألتي التوقيعات الرقمية وسلطات التصديق وإعداد قانون موحد للتمويل بحوالة الحق. |
5. L’Autriche approuve de façon générale le contenu du rapport de la CNUDCI (A/52/17) et suit avec attention les progrès de l’élaboration du guide législatif sur les projets de construction-exploitation-transfert (CET) et de la loi uniforme sur le financement par cession de créances. | UN | ٥ - وواصل حديثه قائلا إن النمسا تؤيد بصفة عامة مضمون تقرير اﻷونسيترال )A/52/17( وتتابع باهتمام التقدم المحرز في إعداد دليل تشريعي بشأن مشاريع البنـاء والتشغيل ونقـل الملكية والقانون الموحد بشأن التمويل بحوالة الحق. |
Sa délégation est également réservée quant à la création d’un nouveau groupe de travail; une manière plus rationnelle d’utiliser les ressources limitées de la Commission serait de continuer à mettre l’accent sur les travaux relatifs au commerce électronique et aux pratiques en matière de contrats internationaux en vue d’élaborer une convention sur la cession de créances à des fins de financement d’ici à l’an 2000. | UN | كما أن لوفده تحفظات بشأن إنشاء فريق عامل جديد؛ فمن أنجع الطرق في استخدام الموارد المحدودة للجنة مواصلة التركيز على الأعمال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية وممارسات العقود الدولية مع وضع اتفاقية بشأن التمويل بحوالة الحق بحلول عام ٢٠٠٠. |