L'organisation a également fait des recherches sur la responsabilité de l'État en ce qui concerne la santé des femmes. | UN | وأجرت المنظمة أيضاً بحوثاً بشأن مسؤولية الدولة تجاه صحة المرأة. |
12. L'UNESCO a entrepris des recherches sur les causes et les structures sociales qui favorisent la discrimination et la violence à l'égard des femmes. | UN | ' 5` أجرت اليونسكو بحوثاً بشأن الأسباب والهياكل الاجتماعية التي تعزز التمييز والعنف ضد المرأة. |
Plus de 350 conférences et manifestations ont été organisées dans le monde entier et plus d'une centaine d'établissements universitaires ont accueilli des séminaires et mené des recherches sur le microfinancement. | UN | وعقد أكثر من 350 مؤتمراً وحدثاً في جميع أنحاء العالم، كما استضافت أكثر من 100 مؤسسة أكاديمية حلقات دراسية وأجرت بحوثاً بشأن التمويل البالغ الصغر. |
Le Fridtjof Nansen Institute est un institut indépendant à but non lucratif qui effectue des travaux de recherche sur les politiques internationales en matière d'environnement, d'énergie et de gestion des ressources. | UN | معهد فريدوف نانسن معهد مستقل لا يسعى إلى الربح يجري بحوثاً بشأن السياسات الدولية لإدارة البيئة والطاقة والموارد. |
Elle devait également effectuer des travaux de recherche sur la question de la marge d'action pour en faire mieux connaître les différents aspects. | UN | وعليه أيضاً أن يجري بحوثاً بشأن مسألة حيّز السياسات قصد تشجيع تحسين فهم المسائل التي ينطوي عليها الأمر. |
Il devrait par ailleurs mener des études pour établir les causes profondes de l'incidence élevée des viols et des violences sexuelles, afin de pouvoir élaborer des mesures de prévention efficaces, mener des campagnes de sensibilisation, enquêter de manière approfondie sur ces violations graves des droits de l'homme et lancer une politique de < < tolérance zéro > > . | UN | كما ينبغي أن تجري الدولة الطرف بحوثاً بشأن الأسباب الأساسية لارتفاع حالات الاغتصاب والعنف الجنسي حتى يتسنى وضع تدابير وقائية فعّالة، وتنظيم حملات توعية، وإجراء تحقيقات شاملة في حالات الانتهاكات الجسيمة هذه لحقوق الإنسان، والعمل على وضع سياسة " عدم التسامح " . |
Au cours de la première décennie de l'existence du NEPAD, elle a mené des recherches sur plusieurs questions économiques d'une importance vitale afin de répondre aux besoins et aux difficultés de développement de l'Afrique. | UN | ففي أثناء العقد الأول من وجود نيباد، أعد الأونكتاد بحوثاً بشأن عدة قضايا اقتصادية حاسمة في تلبية احتياجات أفريقيا من التنمية والتغلب على التحديات التي تواجهها. |
À cet égard, il a fait des recherches sur le fossé technologique et la fracture numérique, ainsi que sur les moyens de mettre la science et la technique au service des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد واصلت الأمانة تخديم اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، وأجرت بحوثاً بشأن المسائل المتصلة بفجوتي التكنولوجيا والتكنولوجيا الرقمية، وكذلك بشأن تطبيق العلم والتكنولوجيا من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Centre de recherche sur les technologies novatrices de l'Agence japonaise d'exploration aérospatiale mène actuellement des recherches sur les technologies d'observation des débris spatiaux sur l'orbite géostationnaire en mettant au point des technologies pour détecter les débris non catalogués sur cette orbite et en déterminant leur orbite. | UN | يجري مركز البحوث التكنولوجية الابتكارية التابع للوكالة اليابانية لاستكشاف الفضاء الجوي بحوثاً بشأن تكنولوجيات رصد الحطام الفضائي الموجود في مدار ثابت بالنسبة للأرض من خلال تطوير تكنولوجيات للكشف عن أجسام الحطام الفضائي غير المفهرسة الموجودة في مدار ثابت بالنسبة للأرض وتحديد مداراتها. |
Elle effectue aussi des recherches sur le problème des débris spatiaux et utilise, modernise et met au point ses lanceurs spatiaux en tenant compte des recommandations du Comité de coordination inter-agences sur les débris spatiaux. | UN | وتجري أوكرانيا أيضاً بحوثاً بشأن مشكلة الحطام الفضائي، وهي تعمل على استخدام مركبات الإطلاق الفضائي الخاصة بها، وتحديثها وتصميمها، آخذة في الاعتبار توصيات لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات المعنية بالحطام الفضائي. |
De surcroît, il a vivement engagé les États à effectuer des recherches sur les effets néfastes de la pollution sur les femmes et à fournir des données ventilées par sexe sur ces effets. | UN | وعلاوةً على ذلك، حثت اللجنة الدول على أن تجري بحوثاً بشأن الآثار السلبية للتلوث البيئي على المرأة وأن تقدِّم بيانات مصنّفة حسب الجنس عن تلك الآثار(). |
En mai, un procureur de la république démocratique populaire lao a passé huit semaines à l'Institut dans le cadre d'un programme d'échange et a réalisé des recherches sur le système mis en place par la République de Corée pour lutter contre le blanchiment d'argent. | UN | وفي أيار/مايو، زار أحد المدَّعين العامين من جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية المعهد لمدة ثمانية أسابيع في إطار برنامج تبادل الزيارات بين أعضاء النيابة العامة وأجرى بحوثاً بشأن نظام جمهورية كوريا لمكافحة غسل الأموال. |
16. Un autre aspect de la coordination que la Commission pourrait envisager est d'établir des liens avec des institutions universitaires et apparentées qui font des recherches sur des questions intéressant les domaines et les sujets qu'examine la Commission dans le cadre de ses travaux actuels ou à titre de travaux futurs possibles. | UN | 16- ويتمثَّل جانب إضافي من جوانب التنسيق الذي قد تودّ اللجنة أن تنظر فيه في إقامة روابط مع المؤسسات الأكاديمية والمؤسسات ذات الصلة التي تجري بحوثاً بشأن قضايا ذات أهمية بالنسبة للمجالات والمواضيع التي تنظر فيها اللجنة، وذلك إمّا كعمل يُضطلع به حاليا أو كعمل يُمكن القيام به مستقبلاً. |
Ils peuvent également effectuer des recherches sur une grande variété de sujets liés aux droits à l'eau et à l'assainissement sous l'angle des droits de l'homme, pour alimenter leurs actions à venir dans ces domaines. | UN | كما يمكن لها أن تجري بحوثاً بشأن طائفة واسعة من المواضيع المتعلقة بحق الإنسان في المياه وفي الصرف الصحي؛ وهذه البحوث يمكن أن تسترشد بها الإجراءات في المستقبل في هذين القطاعين(). |
Elle réalise également des travaux de recherche sur le développement de l'Afrique, qui ont concerné en 2006 les moyens d'utiliser de façon efficace les hausses promises de l'aide versée aux pays du continent. | UN | ويجري الأونكتاد أيضاً بحوثاً بشأن التحديات الإنمائية التي تواجه أفريقيا، وقد ركزت هذه البحوث في عام 2006 على كيفية الاستفادة بفعالية من الزيادات الموعودة للمعونة المقدمة لهذه القارة. |
UNIFEM et ses partenaires mènent actuellement des travaux de recherche sur la violence sexuelle, le tourisme et le VIH pour faciliter la mise au point d'une nouvelle stratégie nationale éclairée de lutte contre le VIH au Ghana. | UN | ويجري صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، بالتعاون مع الشركاء، بحوثاً بشأن العنف الجنسي والسياحة وفيروس نقص المناعة البشرية، للاسترشاد بها في وضع الاستراتيجية الوطنية الجديدة للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية الوطنية في غانا. |
Le secrétariat de la CNUCED a établi un projet de lignes directrices s'inspirant des discussions menées pendant les vingtième, vingt et unième et vingt-deuxième sessions de l'ISAR, ainsi que de travaux de recherche sur les pratiques en matière de publication d'informations sociales et économiques, pour examen à la vingt-troisième session de l'ISAR. | UN | وأعدت أمانة الأونكتاد مشروع إرشادات استناداً إلى مناقشات جرت أثناء الدورات العشرين والحادية والعشرين والثانية والعشرين للفريق، كما أعدت بحوثاً بشأن ممارسات الإبلاغ الاجتماعي والاقتصادي، للنظر فيها أثناء الدورة الثالثة والعشرين للفريق. |
Il devrait par ailleurs mener des études pour établir les causes profondes de l'incidence élevée des viols et des violences sexuelles, afin de pouvoir élaborer des mesures de prévention efficaces, mener des campagnes de sensibilisation, enquêter de manière approfondie sur ces violations graves des droits de l'homme et lancer une politique de < < tolérance zéro > > . | UN | كما ينبغي أن تجري الدولة الطرف بحوثاً بشأن الأسباب الأساسية لارتفاع حالات الاغتصاب والعنف الجنسي حتى يتسنى وضع تدابير وقائية فعّالة، وتنظيم حملات توعية، وإجراء تحقيقات شاملة في حالات الانتهاكات الجسيمة هذه لحقوق الإنسان، والعمل على وضع سياسة " عدم التسامح " . |