Elle défend les familles et effectue des recherches sur les questions se rapportant à ce domaine. | UN | وتدعو اللجنة إلى تحقيق نتائج إيجابية من أجل الأسر، وتجري بحوثا عن المسائل ذات الصلة. |
Un comité a été créé avec pour tâche d'effectuer des recherches sur toute une série de questions relevant du mandat de la Mission et ayant trait aux pays où celle-ci devait se rendre ainsi qu'à la sous-région, l'objectif étant d'élaborer à l'intention des participants un exposé général de la situation. | UN | فأنشئت لجنة أجرت بحوثا عن نطاق المسائل المتصلة بصلاحيات البعثة بشأن البلدان المقرر زيارتها وأيضا بشأن المنطقة دون الإقليمية لإعداد كتاب لإحاطة المشاركين. |
Elle a aussi entrepris des recherches sur la situation des femmes dans la région aride et semi-aride du nord-ouest, et a entrepris de mettre au point une base de données pilote sur les femmes et l’agriculture. | UN | وأجرت أيضا بحوثا عن حالة المرأة في المناطق الزراعية القاحلة وشبه القاحلة شمال غرب الصين، وصممت قاعدة بيانات تجريبية عن المرأة في القطاع الزراعي لاستخدامها كأداة لتخطيط المشاريع. |
L'Université Cornell a également publié récemment des travaux de recherche sur l'Afrique. | UN | وقد نشرت جامعة كورنيل أيضا مؤخرا بحوثا عن افريقيا. |
Il comprend un programme de recherche sur le climat et la cryosphère, qui offre une méthode intégrée à l'échelle mondiale pour l'étude du rôle de la cryosphère dans le système climatique. | UN | وهو يشمل بحوثا عن المناخ والغطاء الجليدي، ويوفر نهجا عالميا متكاملا لدراسة دور الغطاء الجليدي في النظام المناخي. |
L'équipe effectuera des travaux de recherche sur les questions administratives, tiendra à jour une base de données sur les affaires et fournira un appui administratif et des services de secrétariat aux membres des commissions et comités. | UN | وسيجري الفريق بحوثا عن المسائل الإدارية، ويتعهد قاعدة بيانات للحالات، ويوفر الدعم الإداري والدعم بأعمال السكرتارية لأعضاء المجلس. |
v) L'Institut a débuté une recherche sur l'impact de la corruption sur la prévention et le traitement du VIH/SIDA dans plusieurs pays africains. | UN | `5` أجرى بحوثا عن تأثير الفساد على الوقاية والعلاج من الإيدز وفيروسه في عدة بلدان أفريقية. |
Il a également créé une base de données multimédia sur l’éducation familiale et effectué des recherches sur la fonction éducative de la famille et les collectivités locales. | UN | كما أنشأ قاعدة بيانات متعددة الوسائط بشأن التعليم اﻷسري ، وأجرى بحوثا عن المهمة التعليمية لﻷسرة وللمجتمع المحلي . |
L’INSTRAW a fait des recherches sur la réalisation d’enquêtes relatives à l’emploi du temps des femmes et a établi des directives à ce sujet. | UN | وأجرى المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة بحوثا عن الدراسات الاستقصائية لاستخدام وقت المرأة، ووضع منهجية ﻹجراء تلك الدراسات. |
Fait des recherches sur les méthodes et problèmes statistiques; | UN | ويجري بحوثا عن الطرق والمشاكل اﻹحصائية؛ |
Un comité a été créé avec pour tâche d'effectuer des recherches sur toute une série de questions relevant du mandat de la Mission et ayant trait aux pays où celle-ci devait se rendre ainsi qu'à la sous-région, l'objectif étant d'élaborer à l'intention des participants un exposé général de la situation. | UN | فأنشئت لجنة أجرت بحوثا عن نطاق المسائل المتصلة بصلاحيات البعثة بشأن البلدان المقرر زيارتها وأيضا بشأن المنطقة دون الإقليمية لإعداد كتاب لإحاطة المشاركين. |
Le Comité national argentin a fait des recherches sur l'évolution du microfinancement et les tendances qui se dessinent dans ce domaine et il a élaboré des indicateurs montrant son impact socioéconomique. | UN | وأجرت اللجنة الوطنية بالأرجنتين بحوثا عن الاتجاهات السابقة والحالية لقطاع التمويل الصغير وقدمت مؤشرات على تأثيراته الاقتصادية والاجتماعية. |
La FAD analyse également les dernières enquêtes relatives aux problèmes de drogues et à d'autres sujets relatifs à l'éducation des enfants et des adolescents, et fait des recherches sur des ouvrages, des articles et d'autres sources d'information, dans une perspective internationale. | UN | وتضطلع المؤسسة أيضا باستعراضات حول التحقيقات المتصلة بمشاكل المخدرات وغيرها من مواضيع التثقيف في مرحلتي الطفولة والمراهقة وتجري بحوثا عن الكتب والمواد وغيرها من مصادر المعلومات من منظور دولي. |
Dans le cadre du programme annuel de bourses de recherche, six étudiants de l'Université nationale du Rwanda ont passé huit semaines au Tribunal à effectuer des recherches sur la jurisprudence du Tribunal et le droit international sous la supervision de fonctionnaires de différentes sections du Tribunal. | UN | وفي إطار البرنامج السنوي لمِنَح الزمالة لإجراء البحوث، أمضى ستة طلاب من جامعة رواندا الوطنية ثمانية أسابيع في المحكمة أجروا خلالها بحوثا عن الاجتهادات القضائية الخاصة بالمحكمة وعن القانون الدولي وذلك تحت إشراف موظفي المحكمة من شتى الأقسام. |
Le titulaire du poste devrait également mener des recherches sur les facteurs de menace spécifiques et diffuser des informations en matière de sécurité en temps opportun à tous les intéressés. | UN | وسيجري شاغل الوظيفة أيضا بحوثا عن عوامل محددة للمخاطر ويقوم بتعميم المعلومات الأمنية في الوقت المناسب على جميع الأطراف المعنية. |
Par ailleurs, la Commission conduit des recherches sur les thèmes prioritaires, fournit une assistance technique et tient des réunions techniques, en coordination avec la Division de la promotion de la femme, les différents organismes des Nations Unies, les pays d'Amérique latine et des Caraïbes et des organisations non gouvernementales. | UN | وتجري اللجنة بحوثا عن المواضيع ذات اﻷولوية، وتقدم المساعدة التقنية، وتعقد اجتماعات فنية، بالتنسيق مع شعبة النهوض بالمرأة، ومختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، وبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، والمنظمات غير الحكومية. |
A effectué des recherches sur l'histoire du Pakistan, l'éducation et les changements sociaux dans la société musulmane et a publié des travaux sur l'analphabétisme, les centres urbains d'Arabie, l'éducation des femmes dans le nord de l'Inde, le développement de l'enseignement, l'histoire et l'architecture. | UN | وقامت ببحوث بشأن تاريخ باكستان، والتعليم والتغيرات الاجتماعية في المجتمع اﻹسلامي، ونشرت بحوثا عن اﻷمية، والمراكز الحضرية في شبه الجزيرة العربية وتعليم المرأة في شمال الهند، وتطوير التعليم، والتاريخ وفن العمارة. |
Le Département des études féminines effectue à présent des travaux de recherche sur des monographies reçues de la " casa " en vue de formuler d'autres recommandations destinées à élargir le champ des questions féminines de façon à ce qu'il englobe les problèmes qui se posent à l'extérieur de la famille (prostitution, problèmes de travail et éducation sexuelle). | UN | وتُجري دائرة الدراسات الخاصة بالمرأة بحوثا عن الدراسات الافرادية التي ترد إليها من مركز الإرشاد بغية تقديم المزيد من التوصيات لتوسيع نطاق النهج الخاص بقضايا المرأة بحيث يشمل قضايا المرأة خارج سياق الأسرة، مثل البغاء، وقضايا العمل والتوعية الجنسية. |
La Lettonie a entrepris des travaux de recherche sur le comportement afin de réunir des informations sur la prévalence du VIH et d'autres infections sexuellement transmissibles, ainsi que sur les risques comportementaux chez les professionnelles du sexe, pour pouvoir en tenir compte dans les stratégies de prévention du VIH. | UN | وأجرت لاتفيا بحوثا عن السلوك بغرض جمع المعلومات عن انتشار الفيروس والأمراض الأخرى المنقولة جنسيا، علاوة على إجراء بحوث عن المخاطر السلوكية وسط المشتغلات بالجنس، من أجل توفير الاستنارة لاستراتيجيات الوقاية من الفيروس. |
A dirigé la recherche sur le droit humanitaire international. | UN | أجرى بحوثا عن القانون اﻹنساني الدولي. |
Le Réseau concernant la biodiversité et la santé des forêts du Service canadien des forêts procède à des activités de recherche sur les effets de la pollution atmosphérique sur les forêts à partir de ces cartes. | UN | وتجري شبكة صحة الغابات والتنوع البيولوجي التابعة لدائرة الغابات الكندية بحوثا عن آثار التلوث الجوي على الغابات استنادا إلى تلك الخرائط. |
L'organisation et l'Institut Nord-Sud ont réalisé une recherche sur la société civile mondiale et les objectifs du Millénaire pour le développement et ont publié des rapports annuels en anglais, espagnol et français en 2007. | UN | وبالتعاون مع معهد الشمال والجنوب، أجرت المنظمة بحوثا عن المجتمع المدني العالمي والأهداف الإنمائية للألفية، وأصدرت تقارير سنوية بالإسبانية والفرنسية والإنكليزية في عام 2007. |