Il conviendrait aussi d'encourager l'informatisation des données concernant les opérations portuaires, le transit routier et le passage des marchandises. | UN | وينبغي كذلك مواصلة النهوض بحوسبة المعلومات المتعلقة بعمليات النقل العابر عن طريق الموانئ والطرق البرية ومرور البضائع. |
Il conviendrait aussi d'encourager l'informatisation des données concernant les opérations portuaires, le transit routier et le passage des marchandises. | UN | وينبغي كذلك مواصلة النهوض بحوسبة المعلومات المتعلقة بعمليات النقل العابر عن طريق الموانئ والطرق ومرور البضائع. |
· informatisation des données relatives aux réfugiés par le Gouvernement et délivrance de cartes d'identité aux réfugiés. · Quantités d'ordinateurs et autre matériel, ainsi que formation et appui, fournis au personnel gouvernemental. | UN | • قيام الحكومة بحوسبة البيانات المتعلقة باللاجئين وإصدار بطاقات هوية • كمية الحواسيب واللوازم الأخرى والتدريب والدعم المقدمة إلى موظفي لهم. الحكومة. |
Des unités mobiles multimédias sillonnent les zones rurales, tous les établissements sanitaires sont déjà reliés et l'administration a informatisé ses activités pour plus de transparence. | UN | وذكر أن هناك وحدات متنقلة متعددة الوسائط تجوب المناطق الريفية وتم ربط المؤسسات الصحية بالفعل وقامت السلطات الوطنية بحوسبة أنشطتها لزيادة شفافيتها. |
Le Comité consultatif n'est pas non plus satisfait des informations qui lui ont été communiquées concernant un système d'information informatisé sur les fonds d'affectation spéciale. | UN | كذلك، فإن اللجنة غير مرتاحة للمعلومات المتعلقة بحوسبة نظام المعلومات بشأن الصناديق الاستئمانية. |
De nombreux organismes de justice pénale se sont entièrement informatisés. | UN | وقد قام الكثير من أجهزة العدالة الجنائية بحوسبة عملياتها. |
:: Recommander aux États membres d'informatiser leurs listes d'immatriculation et de les centraliser sur le site Web de l'OACI pour que les utilisateurs puissent vérifier la situation et l'état de chaque aéronef; | UN | :: أن تقوم الدول الأعضاء في المنظمة بحوسبة قوائم التسجيل التي لديها وأن تجعل هذه القوائم مركزية في موقع المنظمة على الشبكة العالمية حتى يتمكن المستخدمون من تدقيق حالة كل طائرة ووضعها القانوني؛ |
Considérant l'importance de l'échange d'informations et de l'assistance technique concernant l'informatisation des informations opérationnelles dans la justice pénale, | UN | وإذ يضع في اعتباره أهمية تبادل المعلومات والمساعدة التقنية فيما يتعلق بحوسبة المعلومات اﻹرشادية في مجال العدالة الجنائية، |
:: informatisation par les États membres de l'OACI de leurs listes d'immatriculation et centralisation de ces listes sur le site Web de l'OACI, afin que les usagers puissent vérifier la situation et le statut de chaque aéronef; | UN | :: قيام الدول الأعضاء في المنظمة بحوسبة قوائم التسجيل الخاصة بها وإدراجها بشكل بارز على الموقع الشبكي التابع للمنظمة كي يستطيع المستعملون فحص حالة ومركز كل طائرة؛ |
S'agissant de l'informatisation de la collecte des données et de la mise en place des mécanismes de validation, l'Office s'emploierait à garantir l'intégrité du système, dans la limite des contraintes imposées par l'insuffisance des effectifs, du financement et des systèmes informatiques. | UN | وفيما يتعلق بحوسبة جمع البيانات ووضع عمليات للتحقق، ستعمل الأونروا على ضمان السلامة الكاملة للنظام، في إطار القيود المفروضة بعوامل عدم كفاية مستويات التزويد بالموظفين، والتمويل والنظم المحوسبة. |
A été Président du Conseil des prisons, Président du Conseil de la libération conditionnelle, Président du Comité directeur de l'informatisation de la Cour suprême pour l'établissement d'une liaison vidéo avec les prisons. | UN | عمل رئيساً لمجلس السجون، ورئيساً لمجلس السراح المشروط، ورئيساً للجنة التوجيهية المعنية بحوسبة المحكمة العليا من أجل إقرار الربط الفيديوي مع السجون. |
13. Le HCR devrait poursuivre l'élaboration de son plan et de sa stratégie d'informatisation intégrée de ses systèmes de gestion financière et de gestion du personnel. | UN | ١٣ - وينبغي لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تواصل وضع خطتها واستراتيجيتها المتعلقتين بحوسبة نظمها المالية ونظم إدارة الموظفين لديها بشكل أكثر شمولا وتكاملا. |
Groupe d'experts des statistiques* (1995); Groupe d'experts de l'informatisation des administrations publiques (1995). | UN | فريق الخبراء الاحصائي العامل )١٩٩٥(*؛ فريق الخبراء العامل المعني بحوسبة القطاع الحكومي )١٩٩٥(. |
150. Le Bureau des affaires juridiques poursuit activement son programme d'informatisation du Recueil des Traités. | UN | ١٥٠ - وتعمل إدارة الشؤون القانونية بنشاط في تنفيذ برنامجها المتعلق بحوسبة " مجموعة المعاهدات " . |
Ce n'est qu'après que le Siège ait demandé où en était l'informatisation des formulaires qu'un rapport confidentiel a été immédiatement envoyé le 31 janvier 1995. | UN | ولم يرسل تقرير سري وفوري في هذا الشأن في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ إلا بعد أن صدر عن المقر استفسار متعلق بحوسبة استمارات الطلبات. |
En outre, à la suite de l'approbation du deuxième Protocole modifiant le Code douanier harmonisé d'Amérique centrale, en matière d'opérations douanières, la tendance est à l'informatisation de la plupart des démarches, objectif poursuivi par la Direction générale des douanes moyennant la mise en place d'un nouveau modèle de gestion. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ففي أعقاب الأخذ بالبروتوكول الثاني المعدل لقانون الجمارك الموحد لأمريكا الوسطى قامت الإدارات الجمركية بحوسبة أغلب معاملاتها. وتعمل مديرية الجمارك العامة لبلوغ هذا الهدف، بتنفيذ نموذج جديد للإدارة. |
Abordant la question des dossiers égarés, elle dit que le système s'est certes amélioré mais elle est quand même préoccupée par ce qui se passe en dehors d'Antananarivo, surtout pour ce qui est de l'informatisation des dossiers. | UN | 52 - وبالإشارة إلى مسألة الملفات المفقودة، قالت إن النظام تحسن على ما يبدو لكنها أعربت عن قلقها إزاء الوضع خارج أنتاناناريفو، وبخاصة فيما يتعلق بحوسبة الملفات. |
En 1999, ce Bureau a offert plus de 100.000 emplois liés à l'informatisation du secteur public à des femmes qui venaient de terminer leurs études; il a aussi encouragé l'instauration d'un quota de 40 % réservé aux femmes lors du recrutement de stagiaires et à renforcé les services d'aide à la recherche d'emploi offerts aux femmes. | UN | وفي سنة 1999، قامت بتوفير 000 100 وظيفة متصلة بحوسبة القطاع العام للخريجات الجدد وشجعت على إدخال نظام تخصيص نسبة 40 في المائة من الأماكن للمرأة في تعيين الحاصلين على منح للتدريب؛ وعززت خدمات تنسيب المرأة في الوظائف. |
Le Comité consultatif n'est pas non plus satisfait des informations qui lui ont été communiquées concernant un système d'information informatisé sur les fonds d'affectation spéciale. | UN | كذلك، فإن اللجنة غير مرتاحة للمعلومات المتعلقة بحوسبة نظام المعلومات بشأن الصناديق الاستئمانية. |
Depuis la publication du rapport du BSCI, la Commission a informatisé ses activités dans tous les bureaux sous-régionaux en tirant pleinement parti des nouvelles technologies de l'information et des communications. | UN | ومنذ صدور تقرير المكتب، قامت اللجنة بحوسبة أعمالها في جميع المكاتب دون الإقليمية، مستفيدة من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الأحدث. |
87. En Inde, plusieurs conseils de village ont informatisé leurs bases de données afin que les femmes aient plus facilement accès aux données administratives et à l'information concernant les programmes et les dispositifs gouvernementaux. | UN | 87- قام عدد من مجالس القرى في الهند بحوسبة قواعد البيانات لتحسين وصول المرأة الريفية إلى البيانات الإدارية والمعلومات المتعلقة بالبرامج والخطط الحكومية(). |
De nombreux organismes de justice pénale se sont entièrement informatisés. | UN | وقد قام الكثير من أجهزة العدالة الجنائية بحوسبة عملياتها. |
Concernant la recommandation de s'attacher particulièrement à protéger les enfants de personnes détenues ou emprisonnées, l'AFJCI recommande aux autorités d'informatiser le fichier des personnes détenues avec des informations réelles, y compris la situation matrimoniale et l'adresse géographique, de sorte que les services compétents puissent prendre en charge les enfants de détenus. | UN | 27- وفيما يتعلق بالتوصية المقدمة بشأن " إيلاء اهتمام خاص لحماية أطفال الأشخاص المحتجزين أو المسجونين " ، أوصت رابطة النساء الحقوقيات السلطات بحوسبة ملف الأشخاص المعتقلين وتضمينه معلومات حقيقية، من قبيل الحالة الزوجية والعنوان، حتى تتمكن المصالح المختصة من التكفل بأطفال المحتجزين(34). |