À cet égard, des études de pays sur la mise en œuvre de la publication d'informations sur la gouvernance d'entreprise seront présentées pour examen au cours de la session. | UN | وستُقدم، في هذا الصدد، دراسات قطرية بشأن تنفيذ الإفصاح المتعلق بحوكمة الشركات كي يُنظر فيها أثناء الدورة. |
Le processus a été lancé en 2006 par le Conseiller spécial du Secrétaire général pour la gouvernance d'Internet. | UN | وقد بدأ هذه العملية في عام 2006 المستشار الخاص للأمين العام المعني بحوكمة الإنترنت. |
Il a aussi souligné que la comptabilité et l'information jouaient un rôle important dans le traitement de nombreuses questions relatives à l'environnement, aux aspects sociaux et à la gouvernance d'entreprise. | UN | وأكد نائب الأمين العام للأونكتاد أيضاً أن المحاسبة والإبلاغ يلعبان دوراً مهماً في معالجة العديد من القضايا البيئية والاجتماعية والقضايا المتعلقة بحوكمة الشركات. |
L'initiative inclut la notion de durabilité dans les principes de gouvernance d'entreprise et les recommandations, sur la base du principe < < s'exécuter ou s'expliquer > > . | UN | تُدرج مسائل الاستدامة في مبادئها وتوصياتها المتعلقة بحوكمة الشركات، وذلك على أساس الامتثال أو التعليل |
La réunion de Dakar a quant à elle été consacrée aux questions de gouvernance pour les pays d'Afrique de l'Ouest. | UN | وعُقد اجتماع آخر في داكار، ركز على قضايا بلدان غرب أفريقيا المتعلقة بحوكمة الإنترنت. |
Le Groupe des 77 et la Chine attachent une grande importance à la mise en œuvre intégrale et effective des phases aussi bien de Genève que de Tunis du SMSI, y compris les dispositions relatives à la gouvernance de l'Internet. | UN | وأوضح أن مجموعة الــ 77 والصين تولي اهتماماً كبيراً للتنفيذ الكامل والفعّال لنتائج مرحلتي جينف وتونس من القمة العالمية لمجتمع المعلومات بما في ذلك البنود المتصلة بحوكمة الإنترنت. |
:: Publication de 1 document de réflexion sur les difficultés liées à la gouvernance et à la réforme du secteur de la sécurité en faveur de la paix et de la sécurité en Afrique de l'Ouest | UN | :: نشر ورقة مسائل عن التحديات المتعلقة بحوكمة قطاع الأمن وإصلاحه لأغراض السلام والأمن في غرب أفريقيا |
Le Forum, qui a entamé la troisième année de son deuxième mandat quinquennal, demeure la principale plateforme mondiale multipartite de dialogue sur la gouvernance d'Internet. | UN | 52 - وفي السنة الثالثة من ولايته الخماسية الثانية، واصل المنتدى العمل بوصفه أول منبر عالمي يتيح لأصحاب المصلحة المتعددين التحاور في مجال السياسات المتعلّقة بحوكمة الإنترنت. |
Les participants ont souligné la nécessité d'instaurer une coordination et de dégager des synergies entre les prescriptions et initiatives relatives à la publication d'informations sur la durabilité et d'informations non financières, notamment à caractère environnemental et social et concernant la gouvernance d'entreprise. | UN | وسلطت الدورة الضوء على الحاجة إلى التنسيق وبناء أوجه التآزر بين المتطلبات والمبادرات الحالية بشأن إعداد التقارير المتعلقة بالاستدامة والتقارير غير المالية، مثل تقارير الإفصاح البيئي والاجتماعي والإفصاح المتعلق بحوكمة الشركات. |
4. Au titre de ce point, le Groupe d'experts souhaitera peut-être examiner des questions telles que l'approche intégrée en matière d'information, la publication d'informations sur la gouvernance d'entreprise et la publication d'informations environnementales. | UN | 4- قد يود فريق الخبراء أن يناقش في إطار هذا البند، مواضيع مثل الإبلاغ المتكامل، والإفصاح المتعلق بحوكمة الشركات، والإبلاغ البيئي. |
Le Groupe d'experts voudra peut-être débattre des travaux de suivi menés sur des sujets abordés à des sessions antérieures, dont la publication d'informations sur la gouvernance d'entreprise. | UN | 5- قد يود فريق الخبراء أن يناقش أعمال المتابعة المتعلقة بالمواضيع التي نوقشت في دوراته السابقة، مثل الإفصاح المتعلق بحوكمة الشركات. |
7. En ce qui concerne aussi la publication d'informations sur la gouvernance d'entreprise, de nombreux participants ont fait valoir que ces informations de nature non financière jouaient un rôle essentiel dans le développement des marchés des capitaux et pour la promotion de l'investissement. | UN | 7- وفيما يتعلق أيضاً بالكشف عن المعلومات المتعلقة بحوكمة الشركات، لاحظ كثير من المشاركين أن هذه المعلومات غير المالية تؤدي دوراً أساسياً في تطوير أسواق رأس المال وترويج الاستثمار. |
En outre, beaucoup de ces pays étaient dépourvus des capacités techniques requises pour faire respecter les règles existantes en matière de publication ou pour apprendre aux personnels chargés de préparer les rapports comment présenter des informations sur la gouvernance d'entreprise. | UN | ويضاف إلى ذلك أن كثيراً من البلدان النامية ومن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لا تملك القدرة التقنية على تعزيز الامتثال للوائح الكشف القائمة، أو لنوعية معدّي التقارير بكيفية الكشف عن المعلومات المتعلقة بحوكمة الشركات كشفاً سليماً. |
4. Au titre de ce point, le Groupe d'experts souhaitera peut-être examiner des questions telles que la publication d'informations sur les changements climatiques, sur la gouvernance d'entreprise et, plus généralement, sur la durabilité compte tenu des résultats de la Conférence de Rio+20. | UN | 4- قد يود فريق الخبراء أن يناقش، في إطار هذا البند، مواضيع مثل الإفصاح المتعلق بتغير المناخ، والإفصاح المتعلق بحوكمة الشركات، وكذلك استدامة الإبلاغ، بصورة أعم في ضوء نتائج اجتماع ريو+20. |
Le Conseil a reconnu et réaffirmé l'importance de l'application des résultats du SMSI concernant la gouvernance de l'Internet et le renforcement de la coopération, notamment le rôle du Groupe de travail sur le renforcement de la coopération et du Forum sur la gouvernance d'Internet. | UN | 28- وأقر المجلس وأكد من جديد أهمية تنفيذ نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات المتعلقة بحوكمة الإنترنت وتعزيز التعاون، بما في ذلك دور الفريق العامل المعني بتعزيز التعاون، ومنتدى إدارة الإنترنت. |
Lorsque les entreprises sont tenues de publier des informations, les autorités boursières ou réglementaires pourraient revoir les sanctions qu'elles appliquent déjà en cas de non-respect des règles de cotation en Bourse ou des règles régissant la communication d'informations par les entreprises, en particulier celles qui prévoient la communication d'informations autres que financières − notamment sur la gouvernance d'entreprise. | UN | 50- وفيما يتعلق بقواعد الإبلاغ الإلزامية، يمكن لأسواق الأوراق المالية وللجهات التنظيمية أن تستعرض الجزاءات التي لديها بالفعل بشأن عدم الامتثال لقواعد التسجيل في السوق وللوائح الإبلاغ من جانب الشركات، وخاصة القواعد واللوائح المتصلة بالإبلاغ غير المالي، مثل المسائل المتعلقة بحوكمة الشركات. |
Les participants ont également examiné les moyens d'adapter les indicateurs à des fins particulières, notamment pour suivre les problèmes de gouvernance des forêts dans le cadre du programme REDD-plus et d'accords de partenariat volontaire relatifs à l'application des réglementations forestières, à la gouvernance et aux échanges commerciaux. | UN | وفضلا عن ذلك، بحث الاجتماع إمكانية تكييف المؤشرات لأغراض محددة، لا سيما رصد الشواغل المتعلقة بحوكمة الغابات في إطار اتفاقات الشراكة الطوعية في مجال مواصلة خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية، وإنفاذ القوانين المتعلقة بالغابات، وحوكمتها، والتجارة الحرجية. |
Il est d'importance capitale de résoudre les problèmes de gouvernance de l'économie mondiale afin de renforcer la stabilité économique et de garantir l'efficacité et la crédibilité constantes de ces deux institutions. | UN | وشددت على أهمية إيجاد حلول للمسائل المعلقة المتصلة بحوكمة الاقتصاد العالمي لتعزيز الاستقرار الاقتصادي وكفالة استمرار فعالية وموثوقية هاتين المؤسستين. |
Cadre de gouvernance du financement de l'action humanitaire | UN | رابعاً - إطار العمل المتعلق بحوكمة التمويل الإنساني 73-121 24 |
Il donne des informations récentes sur la gouvernance et la situation financière de l'ONUDC. | UN | ويشير التقريرُ أيضا إلى التطوُّرات المتعلقة بحوكمة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة ووضعه المالي. |
51. Les Inspecteurs ont été informés que, dans l'ensemble, il ne se posait pas de problèmes systémiques majeurs quant à la gouvernance des fonds d'affectation spéciale. | UN | 51- وأُعلم المفتشان بأنه لا وجود بصفة عامة لمشاكل بنيوية كبيرة تتصل بحوكمة الصناديق الاستئمانية. |