Elle a demandé des informations sur l'application de la loi générale relative à l'accès des femmes à une vie sans violence et sur les mesures prises contre la lenteur des procédures pénales. | UN | وطلبت معلومات عن تنفيذ القانون العام المتعلق بتمتع النساء بحياة خالية من العنف وعن التدابير المتخذة لمعالجة التأخير في الإجراءات الجزائية. |
Ainsi, le PNUD a aidé le Gouvernement rwandais à élaborer la loi sur la prévention et la répression de la violence sexiste, et le Gouvernement mexicain à appliquer la loi sur l'accès des femmes à une vie sans violence. | UN | فعلى سبيل المثال، قدم البرنامج الإنمائي الدعم للحكومة الرواندية في صياغة قانون منع العنف الجنساني والمعاقبة عليه، وللحكومة المكسيكية في تنفيذ القانون المتعلق بتمتع المرأة بحياة خالية من العنف. |
a) L'adoption en 2007 de la loi générale sur l'accès des femmes à une vie sans violence; | UN | (أ) اعتماد القانون العام المتعلق بتمتّع المرأة بحياة خالية من العنف عام 2007؛ |
Loi générale d'accès des femmes à une vie exempte de violence | UN | القانون العام لتمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف |
Pour sa part, la loi d'accès des femmes à une vie exempte de violence de l'État de Zacatecas, en vigueur depuis 2006, a maintenant son Règlement. | UN | وأصبحت هناك الآن لائحة لقانون تمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف لولاية ساكاتيكاس، النافذ منذ عام 2006. |
:: Une vie à l'abri de toute forme de violence. | UN | :: التمتع بحياة خالية من جميع أشكال العنف. |
a) L'adoption de la loi générale sur l'accès des femmes à une vie sans violence et de son règlement d'application, en 2007 et en 2008 respectivement; | UN | (أ) اعتماد القانون العام المتعلق بتمتع النساء بحياة خالية من العنف في عام 2007، واعتماد لوائحه التنفيذية في عام 2008؛ |
Il exhorte l'État partie à accélérer l'adoption de l'amendement au Code pénal, qui fait du féminicide un délit pénal, ainsi que l'adoption de la loi générale visant à assurer l'accès des femmes à une vie sans violence. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعجل باعتماد التعديلات على قانون العقوبات لتعريف جريمة قتل النساء على وجه التحديد، والتعجيل بإجراءات اعتماد القانون العام المقترح بشأن تمتع المرأة بحياة خالية من العنف. |
En 2007, l'entrée en vigueur de la loi générale sur l'accès des femmes à une vie sans violence a permis la mise en place du système national destiné à prévenir, prendre en charge, réprimer et éliminer la violence à l'égard des femmes et des fillettes, et du modèle national de prise en charge intégrale des victimes de violence fondée sur le sexe. | UN | وفي عام 2007، أتاح دخول القانون العام المتعلق بتمتع النساء بحياة خالية من العنف وضع نظام وطني يرمي إلى منع العنف تجاه النساء والفتيات والتكفل بمعالجته وردعه والقضاء عليه، وضع النموذج الوطني للتكفل تكفلاً متكاملاً بضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
Il exhorte l'État partie à accélérer l'adoption de l'amendement au Code pénal, qui fait du féminicide un délit pénal, ainsi que l'adoption de la loi générale visant à assurer l'accès des femmes à une vie sans violence. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعجل باعتماد التعديلات على قانون العقوبات لتعريف جريمة قتل النساء على وجه التحديد، والتعجيل بإجراءات اعتماد القانون العام المقترح بشأن تمتع المرأة بحياة خالية من العنف. |
Le meurtre de femmes est également réprimé dans le projet de loi générale pour le droit des femmes à une vie sans violence, adopté par la Chambre des députés et actuellement à l'examen au Sénat, où il est établi que l'auteur d'une telle infraction est passible d'une peine d'emprisonnement de 30 à 60 ans indépendante des sanctions encourues au titre d'autres infractions. | UN | ويرد توصيف جريمة قتل الإناث أيضا في المبادرة المتعلقة بالقانون العام لتمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف، التي وافق عليها مجلس النواب وتوجد حاليا قيد النظر في مجلس الشيوخ، والتي تنص على السجن لمدة تتراوح بين 30 و 60 عاما على هذه الجريمة بالإضافة إلى العقوبات على ارتكاب جرائم أخرى. |
a) L'adoption de la loi générale sur l'accès des femmes à une vie sans violence et de son règlement d'application, en 2007 et en 2008 respectivement; | UN | (أ) اعتماد القانون العام المتعلق بتمتع النساء بحياة خالية من العنف في عام 2007، واعتماد لوائحه التنفيذية في عام 2008؛ |
148.23 Harmoniser la loi générale pour l'accès des femmes à une vie sans violence et la législation fédérale pertinente (Espagne); | UN | 148-23- تنسيق القانون العام المتعلق بتمتع النساء بحياة خالية من العنف والتشريعات الاتحادية ذات الصلة (إسبانيا)؛ |
148.74 Appliquer de manière rigoureuse et à titre prioritaire la loi générale pour l'accès des femmes à une vie sans violence (Suisse); | UN | 148-74- العمل بصرامة وعلى سبيل الأولوية على تنفيذ القانون العام المتعلق بتمتع النساء بحياة خالية من العنف (سويسرا)؛ |
31. La loi générale sur l'accès des femmes à une vie sans violence, dont les articles 22 et 23 prévoient un système d'< < alerte en cas de violence sexiste > > , vise à prévenir la violence contre les femmes, à garantir leur sécurité et à éliminer les inégalités. | UN | 31- ويهدف القانون العام لتمتع النساء بحياة خالية من العنف، الذي أدرج مسألة " الإبلاغ عن العنف الجنساني " في المادتين 22 و23 منه، إلى منع العنف ضد المرأة، وضمان سلامتها والقضاء على الفوارق بين الجنسين. |
f) En février 2007, la loi générale relative à l'accès des femmes à une vie sans violence est entrée en vigueur. Son objectif est de faire en sorte que la violence à l'égard des femmes suscite une attention adéquate et soit réprimée et éliminée. | UN | (و) وفي شباط/فبراير 2007، بدأ نفاذ القانون العام المتعلق بتمتع المرأة بحياة خالية من العنف، من أجل ضمان الاهتمام اللازم بمسألة العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه واستئصاله. |
Le CNEGSR distribue constamment des documents d'information pour promouvoir le droit de la femme à une vie exempte de violence. | UN | ويقوم المركز الوطني لإنصاف الجنسين والصحة الجنسية والإنجابية، بشكل مستمر، بتوزيع مواد للإعلام والتوعية، تعزيزا لحق المرأة في التمتع بحياة خالية من العنف. |
En revanche, les lois de l'État relatives à l'accès des femmes à une vie exempte de violence et à l'égalité entre hommes et femmes lui ont conféré de nouvelles attributions. | UN | ومع ذلك فقد أنيطت بالمعهد اختصاصات أكثر بعد وضع قانون الولاية لتمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف وقانون الولاية للمساواة بين المرأة والرجل. |
Le rapport mentionne la promulgation, au niveau fédéral, de la loi générale pour l'accès des femmes à une vie exempte de violence. | UN | 1 - يشير التقرير إلى أنه تم، على المستوى الاتحادي، سن القانون العام لتمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف. |
Le Comité est préoccupé par le manque de mécanismes efficaces pour mettre en œuvre et contrôler l'application des lois relatives à l'accès des femmes à une vie exempte de violence, ainsi que par l'absence de législation et de règlements relatifs à l'accès des femmes à des services de santé et d'éducation. | UN | وتشعر اللجنة أيضا بالقلق إزاء عدم وجود آليات فعالة لتنفيذ ورصد القوانين المتعلقة بسبل تمتع المرأة بحياة خالية من العنف، والتشريعات والأنظمة ذات الصلة بحصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية والتعليم. |
Le présent rapport permettra de montrer d'autres séries d'initiatives contribuant à la réalisation de cet objectif, afin de garantir aux femmes une vie exempte de violence, une prise en charge intégrale, ainsi que la réparation de la violence subie et la garantie d'une absence de récidive. | UN | وترد في هذا التقرير تفاصيل عن سلاسل أخرى من المبادرات التي تساهم في بلوغ هذا الهدف وتسعى إلى أن تتمتع المرأة بحياة خالية من العنف وأن تحظى بدعم شامل وتحصل على جبر الضرر وعلى ضمانات تحول دون تكرار العنف ضدها. |
Le Comité considère que le requérant n'a pas étayé son affirmation selon laquelle il lui serait impossible de mener une vie normale, à l'abri de la torture, ailleurs en Inde. | UN | وترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم دليلا على أنه لن يتمكن من التمتع بحياة خالية من التعرض للتعذيب في مكان آخر من الهند. |