Enfin, elle rend hommage à ceux qui ont donné leur vie au service de la paix. | UN | أخيرا، فإن وفد باكستان يحيي ذكرى أولئك الذين ضحوا بحياتهم في سبيل السلم. |
Les Rwandais assassinés viennent s'ajouter à la liste de ceux qui ont sacrifié leur vie au service des enfants du monde. | UN | وقد أدرجت أسماء الموظفين الروانديين الذين قتلوا في قائمة الشرف التي تضم أسماء من جادوا بحياتهم في خدمة أطفال العالم. |
L'oratrice remercie le personnel pour sa contribution à la paix et à la sécurité internationales et au développement et rend un hommage particulier à ceux de ses membres qui ont perdu la vie au service de l'Organisation. | UN | وأعربت عن تقديرها ﻹسهام الموظفين في السلم واﻷمن والتنمية الدولية، ولا سيما للذين ضحوا بحياتهم في خدمة المنظمة. |
Enfin, je voudrais avant de conclure, rendre hommage aux défenseurs de cette cause, ces femmes et ces hommes qui risquent leur vie dans des situations difficiles partout dans le monde pour donner un espoir à ceux qui n'en ont plus dans le monde entier. | UN | وفي اختتام كلمتي أود أن أتوجه بالثناء على أبطال هذه القضية، النساء والرجال الذين يجازفون بحياتهم في المرور بتجارب حول العالم لتوفير اﻷمل لمن لا أمل لهم. |
À ce jour, plus de 300 soldats ont sacrifié leur vie à la cause de la paix en Bosnie. | UN | وحتى اﻵن ضحى أكثر من ٠٠٣ جندي بحياتهم في سبيل قضية السلام في البوسنة. |
Des milliers de personnes, dont des enfants, risquent leur vie en faisant passer clandestinement des marchandises dans le tunnel creusé sous la frontière avec l'Égypte. | UN | ويخاطر الآلاف من الناس، وبعضهم من الأطفال، بحياتهم في تهريب البضائع عن طريق الأنفاق تحت الحدود مع مصر. |
Des centaines de travailleurs sont intervenus d'urgence au péril et, parfois hélas, au prix de leur vie. | UN | وخاطر الآلاف من العاملين في حالات الطوارئ بحياتهم في التصدي للحادث، وللأسف، لقي بعضهم حتفه. |
Il faut que toutes les parties concernées garantissent la sécurité du personnel du HCR et des autres organismes humanitaires qui risquent souvent leur vie sur le terrain. | UN | ويجب على جميع اﻷطراف المعنية أن تضمن أمن موظفي المفوضية وغيرها من المنظمات اﻹنسانية الذين يخاطرون كثيرا بحياتهم في الميدان. |
:: Prendre toutes les mesures nécessaires et appropriées pour combattre la traite de personnes et le trafic de migrants, et trouver des réponses tenant compte de la dimension protection aux migrations mixtes, y compris pour ceux qui risquent leurs vies en mer en essayant de se mettre en sécurité; | UN | :: اتخاذ جميع التدابير اللازمة والمناسبة لمكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين، وضمان الاستجابة بصورة تراعي توفير الحماية بالنسبة لأوضاع الهجرة المختلطة، بما في ذلك المهاجرون الذين يخاطرون بحياتهم في عرض البحر لمحاولة الوصول إلى السلامة؛ |
À titre d’exemple, plus de 50 000 soldats indiens se sont distingués dans une trentaine de missions de maintien de la paix à travers le monde et 90 d’entre eux ont sacrifié leur vie au service de l’ONU. | UN | وأورد، على سبيل المثال، أن أكثر من ٠٠٠ ٥٠ جندي هندي قد برزوا في حوالي ثلاثين بعثة لحفظ السلام في جميع أنحاء العالم، وأن ٩٠ منهم قد ضحوا بحياتهم في خدمة اﻷمم المتحدة. |
À l'occasion du premier, je souhaite rendre hommage à ceux qui ont servi dans les opérations de maintien de la paix au cours de cette période, et notamment à ceux qui ont perdu leur vie au service des Nations Unies. | UN | وبالنسبة للاحتفال اﻷول، أود أن أشيــد بمــن خدمــوا فــي عمليــات حفــظ السلام في فترة اﻟ ٥٠ سنة الماضية، ولا سيما أولئك الذين ضحوا بحياتهم في خدمة اﻷمم المتحدة. |
Nous rendons un hommage tout particulier à tous ceux qui ont perdu leur vie au service de la communauté mondiale et nous adressons nos condoléances à leur famille. | UN | وهم يستحقون عميق امتناننا، ونحن نشيد اشادة خاصة بأولئك الذين ضحوا بحياتهم في خدمة المجتمع العالمي، ونتقدم بتعازينا إلى عائلاتهم. |
Le monument est dédié aux fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unis qui ont donné leur vie au service de la paix dans le cadre de missions de maintien de la paix, humanitaires et de développement. | UN | وهذا النصب مكرّس لذكرى موظفي الأمم المتحدة الذين ضحوا بحياتهم في خدمة السلام في بعثات إنسانية وإنمائية وبعثات لحفظ السلام. |
De même, je souhaite faire part de ma profonde sympathie aux familles des membres du personnel de l'ONU qui ont perdu la vie au service de la paix. | UN | وأود بالمثل أن أعــرب عــن عميــق تعاطفي مع أسر موظفــي اﻷمم المتحدة الذين ضحوا بحياتهم في خدمة السلام. |
Aujourd'hui, nous rendons hommage à la mémoire de toutes les victimes : tous ceux qui ont perdu la vie au cours de l'explosion, les courageux individus qui ont sacrifié leur vie en essayant d'endiguer les effets de l'explosion juste après la catastrophe et ceux qui ont souffert par la suite de maladies provoquées par l'irradiation. | UN | واليوم، نحيي ذكرى جميع الضحايا: أولئك الذين فقدوا حياتهم خلال الانفجار والشجعان الذين ضحوا بحياتهم في السعي لاحتواء آثار الانفجار في أعقاب الكارثة مباشرة، وأولئك الذين عانوا لاحقا من أمراض ناجمة عن التلوث. |
En même temps, toutefois, des millions de personnes ont pensé à l'avenir et sacrifié leur vie dans la lutte menée contre l'agresseur, afin de protéger leur patrie et de défendre la paix et la sécurité d'autres peuples. | UN | ومع ذلك، فكر الملايين من الناس في الوقت نفسه في المستقبل وضحوا بحياتهم في مكافحة العـــــدوان، وحماية أوطانهم، والدفاع عن سلام وأمن شعوب أخرى. |
Les déficiences de certaines opérations de maintien de la paix ne devraient pas pour autant ternir l'honneur de ceux qui ont fait le sacrifice de leur vie dans de nombreuses opérations réussies de maintien de la paix et de caractère humanitaire. | UN | ولا ينبغي أن تحجب عيوب بعض عمليات حفظ السلام التكريم الذي يستحقه أولئك الذين ضحوا بحياتهم في العديد من عمليات حفظ السلام والعمليات اﻹنسانية الناجحة. |
Les forces des Nations Unies et le personnel chargé de l'assistance humanitaire ont eu à déplorer de nombreuses pertes, dont celles d'Espagnols qui ont sacrifié leur vie à la cause de la paix. | UN | وقد منيت قوات اﻷمم المتحدة والافراد الذين يعملون في مجال المساعدة الانسانية باصابات عديدة، وكان من بينهم مواطنون أسبان ضحوا بحياتهم في خدمة السلم. |
Le Comité reste néanmoins préoccupé par le fait que, en dépit de remarquables efforts, certains enfants et certains jeunes n'ont pas le sentiment d'avoir une quelconque influence sur les questions concernant leur vie en société. | UN | غير أن اللجنة ما زالت قلقة لأنه، بالرغم من الجهود اللافتة للنظر التي تم بذلها، فإن بعض الأطفال لا يشعرون بأن لهم تأثيراً حقيقياً في المسائل التي تتعلق بحياتهم في المجتمع. |
Il convient de rendre un hommage particulier à ceux qui ont fait le sacrifice de leur vie pour le maintien de la paix et de la sécurité. | UN | وينبغي الإشادة بشكل خاص بمن ضحوا بحياتهم في سبيل صون السلام والأمن. |
Aujourd'hui encore, nos soldats de la paix appuient les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, parfois même au prix de leur vie, sur des terrains difficiles et dans diverses parties du monde, parce qu'ils sont fondamentalement au service de la paix. | UN | ويواصل حفظة السلام من بلادي مساعدة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، مضحين بحياتهم في بعض الأحيان، في أنحاء مختلفة من العالم حيث يعملون في مناطق وعرة من أجل إرساء أسس السلام في المقام الأول. |
Prendre toutes les mesures nécessaires et appropriées pour combattre la traite de personnes et le trafic de migrants, et trouver des réponses tenant compte de la dimension protection aux migrations mixtes, y compris pour ceux qui risquent leurs vies en mer en essayant de se mettre en sécurité ; | UN | اتخاذ جميع التدابير اللازمة والمناسبة لمكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين، وضمان الاستجابة بصورة تراعي توفير الحماية بالنسبة لأوضاع الهجرة المختلطة، بما في ذلك المهاجرون الذين يخاطرون بحياتهم في عرض البحر لمحاولة الوصول إلى السلامة؛ |
Je tiens particulièrement à saluer la mémoire de ceux de nos collègues qui ont trouvé la mort au service de la paix au Tadjikistan. | UN | وأود أن أحيي أولا وقبل كل شيء زملاءنا الذين ضحوا بحياتهم في خدمة السلام في طاجيكستان. |
Près de 8 000 soldats canadiens ont risqué leur vie pour enlever les mines dans des pays tels que le Koweït, l'Afghanistan et le Nicaragua. | UN | ويوجد حوالي ٠٠٠ ٨ جندي كندي يخاطرون بحياتهم في إزالة اﻷلغام في بلدان مثل الكويت وأفغانستان ونيكاراغوا. |
Enfin, je ne voudrais pas omettre d'évoquer le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et les personnels des Nations Unies qui accomplissent, avec courage et avec dévouement, parfois au péril de leur vie comme nous le savons, une mission extraordinairement difficile. | UN | أخيرا، يجب ألاّ أنسى ذكر موظفي الأمانة العامة وكذا موظفي الأمم المتحدة الآخرين الذين يضطلعون بمهمة في غاية الصعوبة بشجاعة وتفان، مجازفين، كما نعرف، بحياتهم في بعض الأحيان. |
Nous condamnons ces actes et nous nous associons au Secrétaire général pour exprimer nos condoléances aux familles de ceux qui sacrifient leurs vies pour la cause de la paix. | UN | ونحن نشجب تلك الأحداث، ونضم صوتنا إلى صوت الأمين العام للإعراب عن تعازينا لأسر الذين ضحوا بحياتهم في سبيل قضية السلام. |