Les Panaméens aiment la paix, et nous gérons notre canal en respectant scrupuleusement notre neutralité. | UN | وشعب بنما محب للسلام، وندير شؤون قناتنا بحياد صارم. |
i) À agir avec neutralité, impartialité et équité dans l'accomplissement de son mandat de maintien de la paix et de la sécurité internationales et régionales; | UN | ' 1` التصرف بحياد ونزاهة وإنصاف لدى اضطلاعه بمهامه في صون السلم والأمن الدوليين والإقليميين؛ |
La question très délicate des droits de l'homme ne devrait pas être politisée mais plutôt traitée avec impartialité. | UN | وينبغي ألا تخضع مسألة حقوق الإنسان الحساسة للغاية إلى التسييس، بل ينبغي أن يتم تناولها بحياد. |
Cet aspect de la plainte a donc été examiné par les tribunaux de l'État partie de manière impartiale, et les conclusions du tribunal doivent l'emporter. | UN | ولقد نظرت المحكمة في الشكوى بحياد, ولذلك فإن استنتاجاتها هي التي ينبغي أن تسود. |
L'on pourrait également se pencher sur l'élaboration de directives relatives à l'impartialité, le professionnalisme et l'objectivité qui s'imposent dans les activités d'observation. | UN | ويمكن أيضا توجيه الانتباه الى وضع مبادئ توجيهية تتعلق بحياد عمل المراقبة وكفاءته الفنية وموضوعيته. |
L'information doit être communiquée de façon impartiale, sans être politisée, déformée, et falsifiée. | UN | وذكر أن المعلومات يجب أن تنقل بحياد بعيدا عن التسييس والتضليل والتحريف. |
Le paragraphe 177 du rapport examine la notification de la neutralité de l'Autriche à d'autres États. | UN | والفقرة 177 من التقرير تبحث مسألة إبلاغ الدول الأخرى بحياد النمسا. |
La Cour de cassation peut toutefois décider de dépayser une affaire du tribunal d'un gouvernorat à celui d'un autre si la neutralité du premier apparaît douteuse ou s'il existe des raisons de penser qu'une menace pèse sur la sécurité dudit tribunal. | UN | ولمحكمة النقض أن تقرر نقل الدعوى من محافظة لأخرى إذا قام ارتياب مشروع بحياد المحكمة أو خشي على الأمن في ساحتها. |
Elle en a informé tous les États avec lesquels elle entretenait alors des relations diplomatiques en leur demandant de reconnaître sa neutralité. | UN | وأبلغت جميع الدول التي كان لها علاقات دبلوماسية معها في ذلك الوقت بطلب أن تعترف تلك الدول بحياد النمسا. |
Le PNUD devrait toutefois maintenir une stricte neutralité lorsqu'il choisit les partenaires de la société civile à consulter. | UN | بيد أنه ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي التحلي بحياد صارم في اختيار المنظمات المدنية المناسبة التي سيتشاور معها. |
Le PNUD devrait toutefois maintenir une stricte neutralité lorsqu'il choisit les partenaires de la société civile à consulter. | UN | بيد أنه ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي التحلي بحياد صارم في اختيار المنظمات المدنية المناسبة التي سيتشاور معها. |
Le PNUD devrait toutefois maintenir une stricte neutralité lorsqu'il choisit les partenaires de la société civile à consulter. | UN | بيد أنه ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي التحلي بحياد صارم في اختيار المنظمات المدنية المناسبة التي سيتشاور معها. |
Elle doit donc toujours agir avec impartialité et conformément à son mandat. | UN | ولذلك يجب أن تتصرف دائما بحياد ووفقا لولايتها. |
Ces autorités pourraient évaluer avec impartialité la gravité des violations commises et rendre des décisions qui ne menacent pas les valeurs fondamentales sur lesquelles repose la liberté d'expression. | UN | وستقوم هذه السلطات بتقييم خطورة الانتهاكات بحياد واتخاذ قرارات لا تشكل خطراً على القيم الجوهرية لحرية التعبير. |
Cette présence de l'ONU dans notre pays et le fait qu'elle a accompli ses fonctions de vérification et de conseil avec impartialité et sagesse ont largement contribué à la mise en oeuvre nécessaire des diverses phases des engagements pris aux termes des Accords de paix. | UN | ولقد أسهم وجود اﻷمم المتحدة في بلدنا وممارستها لوظائفها الاستشارية والمتعلقة بالتحقق بحياد وحكمة بقدر كبير في تنفيذ مختلف مراحل الالتزامات الواردة باتفاقات السلام. |
Lors de cette séance, les juges prendront l'engagement solennel d'exercer leurs fonctions de manière impartiale et consciencieuse. | UN | أي اجتماع المحكمة بكامل هيئتها لإدلاء قضاتها بالتعهد الرسمي لممارسة مهامهم بحياد ونزاهة. |
Ces composantes œuvreront de concert avec les acteurs nationaux et internationaux et aideront à garantir que ces services publics sont assurés de manière impartiale et sans discrimination. | UN | وسيعمل هذان العنصران مع الجهات الفاعلة الوطنية والدولية وسيساعدان على ضمان تقديم هذه الخدمات العامة بحياد ودون تمييز. |
Nous devons également exprimer nos préoccupations devant ce qu'on appelle l'impartialité de la FORPRONU dans le maintien du statu quo, qui en dernière analyse favorise les Serbes bosniaques. | UN | كما يجـــب علينا أن نعرب عــن القلــق بشأن ما يسمى بحياد قوة الحماية في اﻹبقاء على الوضع القائم، اﻷمر الذي يحابي في التحليل النهائي صرب البوسنة. |
La Cour de cassation peut décider de transférer une affaire d'un gouvernorat à un autre si elle a des raisons valables de douter de l'impartialité du tribunal ou de s'attendre à une perturbation de l'ordre public dans son voisinage. | UN | ولمحكمة النقض إن تقرر نقل الدعوى من محافظة لأخرى إذا قام ارتياب مشروع بحياد المحكمة أو خشي على الأمن في ساحتها. |
Le Haut Commissariat demande aux bailleurs de fonds de ne pas affecter leurs contributions à certaines fins, afin qu'il puisse les employer de façon impartiale. | UN | إن المفوضية تطلب إلى المانحين عدم تخصيص تبرعاتهم لأغراض محددة حتى يتسنى لها استخدامها بحياد. |
La police doit également respecter, entretenir et protéger les droits de l'homme et la dignité humaine de toutes les personnes et elle est supposée agir impartialement et conformément à la loi. | UN | والشرطة ملزمة أيضا باحترام وصون وحماية حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية لجميع الأشخاص، ويفترض أن تتصرف بحياد ووفقا للقانون. |
:: Agir en toutes circonstances avec impartialité, intégrité, indépendance et tact; | UN | :: التصرف بحياد ونزاهة وحصافة؛ |
Il repose essentiellement sur les opinions exprimées par les deux parties pour tenter de rendre compte de la nature de leurs relations de manière aussi neutre et objective que possible. | UN | ويستند التقرير أساساً إلى وجهات النظر من كل جانب في محاولة للإلمام بطبيعة العلاقات بينهما بحياد وموضوعية قدر الإمكان. |
1.3 Dans l'exercice de ses fonctions et lors de l'exécution des activités dont il est chargé, le secrétariat agit avec impartialité, intégrité et efficacité. | UN | 1-3 على الأمانة أن تؤدي مهامها وأنشطتها بحياد ونزاهة وبطريقة فعالة. |