ويكيبيديا

    "بحيث يصبح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • afin que
        
    • sorte que
        
    • pour que
        
    • serait
        
    • comme suit
        
    • manière
        
    • sorte qu
        
    • de sorte
        
    • façon que
        
    • si bien que
        
    • pour en faire
        
    • devenir
        
    • devienne
        
    Il faut aussi renforcer le processus d'examen afin que l'on puisse faire plus que simplement prendre des décisions ou convenir de procédures UN وإنه يجب أيضا رفع مستوى عملية الاستعراض بحيث يصبح من الممكن تحقيق نتائج تتجاوز مجرد اعتماد قرارات وإجراءات.
    Mais que doiton faire pour pouvoir mobiliser ces puissantes ressources intellectuelles et matérielles afin que la pauvreté disparaisse à jamais partout dans le monde. UN والسؤال المطروح هو ماذا علينا أن نفعل لنشر هذه الموارد الفكرية والمادية الضخمة بحيث يصبح الفقر في كل مكان نسياً منسياً.
    Provoquer la contamination d'un objet ou d'une substance, de sorte que l'objet ou matériau résultant répond à la définition d'un < < déchet dangereux > > . UN التسبب في تلوث شيء أو مادة بحيث يصبح الشيء أو المادة الناجمة عن هذا التلوث مستوفية لتعريف ' ' النفايات الخطرة``.
    Il s'agit de modifier une phrase au paragraphe 17, de sorte que le paragraphe révisé se lirait comme suit : UN تعدل الجملة التالية الواردة في الفقرة 17، بحيث يصبح نص الفقرة المنقحة على النحو التالي:
    Cet effort concerté est indispensable pour que les évaluations qualitatives rigoureuses et instructives deviennent la norme. UN وبمثل هذا الجهد المتواصل يمكن تحقيق تقييم نوعي أكثر تماسكا وأكثر دلالة لأداء البرامج بحيث يصبح معيارا عاما.
    Une amélioration possible serait de rendre la liste plus pratique du point de vue des mesures de contrôle prises par les services de répression. UN وثمة مجال لإدخال تحسينات على القائمة بحيث يصبح استخدامها أكثر يسرا على سلطات الإنفاذ في مجال تنفيذ تدابير المراقبة.
    Il est proposé de modifier l'article 61 comme suit: UN يُقترح تعديل المادة 61 بحيث يصبح نصها كما يلي:
    On a également proposé de reformuler l'ensemble du paragraphe de la manière suivante : UN وكان هناك أيضا اقتراح بإعادة صياغة الفقرة ككل بحيث يصبح نصها كما يلي:
    De même, la consolidation de la nouvelle armée de sorte qu'elle soit pleinement opérationnelle demeure un défi. UN كما لا تزال هناك صعوبات تحول دون تطوير قدرات الجيش الوطني بحيث يصبح قادرا كل القدرة على الاضطلاع بعملياته.
    Il faut aussi renforcer le processus d'examen afin que l'on puisse faire plus que simplement prendre des décisions ou convenir de procédures UN وإنه يجب أيضا رفع مستوى عملية الاستعراض بحيث يصبح من الممكن تحقيق نتائج تتجاوز مجرد اعتماد قرارات وإجراءات.
    Il doit être soutenu non seulement dans le cadre de la politique étrangère multilatérale mais aussi au plan national, afin que ce droit devienne une réalité pour tous les peuples des Nations Unies. UN وينبغي ألا يدعم هذا الحق في سياق السياسة الخارجية المتعددة الأطراف فحسب، بل على الصعيد الوطني أيضا بحيث يصبح حقيقة واقعة بالنسبة لجميع شعوب الأمم المتحدة.
    Il faudrait donc modifier cette condition afin que les hommes et les femmes aient des droits égaux. UN وعليه فإن شرط الطلاق المذكور يحتاج إلى تغيير بحيث يصبح للرجال والنساء حقوق متساوية.
    Cela a déjà été fait dans la région du Pacifique Sud, et un stage de formation réunissant une dizaine de pays vient d’être organisé afin de mettre au point une approche commune en matière de traitement des données, de sorte que les informations puissent être analysées dans toute la région. UN وأضاف أنه تم تحقيق ذلك بالفعل في منطقة جنوب المحيط الهادئ وأنه تم تنظيم دورة تدريبية لحوالي ١٠ بلدان بهدف وضع نهج مشترك في مجال تجهيز البيانات بحيث يصبح باﻹمكان تحليل المعلومات في المنطقة بأسرها.
    Le rapport actuel entre les membres permanents et non permanents pourrait être rajusté de sorte que les membres permanents représentent un cinquième du Conseil au lieu d'un tiers. UN وبذلك يمكن أن تعدل النسبة الحالية بين اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين بحيث يصبح عدد اﻷعضاء الدائمين خمس عدد أعضاء المجلس بدلا من ثلثه.
    L'oratrice demande à la Rapporteuse spéciale quelles mesures pourraient être prises afin de renforcer le secteur privé, de telle sorte que la sécurité alimentaire devienne une réalité pour tous dans le cadre du programme de développement durable pour l'après-2015. UN وسألت المقررة الخاصة عن التدابير الواجب اتخاذها لتدعيم مشاركة القطاع الخاص بحيث يصبح الأمن الغذائي حقيقة واقعة بالنسبة للجميع في إطار خطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015.
    Il s'agit de réveiller les capacités dormantes au niveau local pour que les populations déshéritées deviennent les acteurs de l'amélioration durable de leurs conditions de vie. UN إننا بحاجة إلى إيقاظ القدرات المحلية الكامنة، بحيث يصبح المحرومون وكلاء في التحسين المستدام لظروفهم المعيشية.
    La décharge pourrait être aménagée de manière telle qu'une fois scellée, elle serait entièrement en sous-sol et imperceptible. UN ويمكن بناء مدفن القمامة بحيث يصبح عند الإغلاق دون مستوى الانحدار تماماً ولا يظهر لـه أثر مرئي.
    Il a été proposé de remanier entièrement l'alinéa comme suit : UN وكان هناك اقتراح بإعادة صياغة الفقرة ككل بحيث يصبح نصها كما يلي:
    D'aucuns ont suggéré de modifier le libellé du paragraphe, de manière qu'il se lise comme suit : UN واقترح إعادة صياغة الفقرة بحيث يصبح نصها كما يلي:
    Les participants devaient examiner les mesures provisoires, si nécessaire, de sorte qu'elles puissent être révisées lors de réunions futures. UN وينبغي على المشاركين استعراض التدابير المؤقتة، حسب الاقتضاء، بحيث يصبح من الممكن تنقيحها في الاجتماعات المقبلة.
    Si l'on veut que l'Organisation des Nations Unies joue un rôle efficace dans la promotion de la coopération internationale pour le développement, ses fonctions globales, notamment dans les domaines économique et social, doivent être revitalisées de façon que la promotion du développement devienne sa tâche principale et la plus vitale. UN وإذا أريد لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور فعال في النهوض بالتعاون اﻹنمائي الدولي، فلا بد من تنشيط مهامها عموما، وخاصة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، بحيث يصبح النهوض بالتنمية مهمتها اﻷولى الحيوية.
    La violation des garanties de procédure fondamentales et des droits fondamentaux est chose courante, si bien que les citoyens sont souvent victimes de la justice ellemême. UN وكثيراً ما تُنتهك الضمانات والحقوق الإجرائية الأساسية، بحيث يصبح الناس في حالات كثيرة ضحايا النظام القضائي.
    Le Secrétaire général devrait s'employer à améliorer le système d'évaluation et de notation des fonctionnaires (PAS) pour en faire un outil de gestion efficace répondant aux exigences de la gestion axée sur les résultats. UN ينبغي للأمين العام أن يتخذ إجراءات لتحسين نظام تقييم الأداء بحيث يصبح أداة إدارة فعالة تماشي مع متطلبات الإدارة المستندة إلى النتائج.
    Notre but est d'aider les enfants indonésiens à devenir des citoyens forts, de qualité et regardant vers l'avenir afin de créer une société indonésienne prospère et indépendante. UN ورؤيتنا هي بناء طفل إندونيسيا بحيث يصبح مواطنا قويا صالحا يتطلع قدما صوب مجتمع إندونيسي مزدهر ومستقل.
    Plusieurs participants souhaitaient que le Programme des Nations Unies pour l'environnement devienne un organisme des Nations Unies à part entière. UN ودعا مشاركون عدة إلى رفع مستوى برنامج الأمم المتحدة للبيئة بحيث يصبح مؤسسة كاملة من مؤسسات الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد