J'ai désigné un expert doté d'une vaste expérience qui sera mon adjoint pour les questions dont s'occupe le Groupe de la reconstruction et du retour. | UN | وقد عينت خبيرا يتمتع بخبرة واسعة نائبا لي لشؤون الفرقة المعنية باﻹعمار والعودة. |
Un consultant possédant une vaste expérience du perfectionnement des méthodes de gestion et connaissant bien le système des Nations Unies a prêté son concours à cet effet. | UN | وقام خبير استشاري يتمتع بخبرة واسعة في ميدان التطوير اﻹداري ومعرفة بمنظومة اﻷمم المتحدة بتيسير العملية. |
L'Organisation des Nations Unies a une grande expérience dans le domaine de l'aide au développement industriel et économique. | UN | 8 - وتتمتع الأمم المتحدة بخبرة واسعة في مجال تقديم المساعدة إلى البلدان من أجل تنميتها الصناعية والاقتصادية. |
Le CNUEH a une grande expérience en matière de conservation des sites architecturaux, notamment en ce qui concerne la réhabilitation des zones environnantes et la formation d'artisans. | UN | ويتمتع مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية بخبرة واسعة في حفظ المواقع المعمارية بما في ذلك انعاش المناطق المحيطة بها وتدريب الحرفيين. |
Le Président a indiqué que l'Afrique du Sud était capable d'organiser et de tenir des élections, et qu'elle avait une longue expérience dans ce domaine. | UN | وقد لاحظ الرئيس أن جنوب افريقيا قادرة على تنظيم الانتخابات واجرائها وهي تتمتع بخبرة واسعة في هذا المجال. |
L'OIT, par exemple, dispose de compétences considérables et a accumulé une somme de connaissances concernant la législation dans le domaine de l'emploi. | UN | وتتمتع منظمة العمل الدولية، على سبيل المثال، بخبرة واسعة ومعرفة متراكمة في مجال تشريعات العمل. |
Il possède une vaste expérience acquise dans de difficiles opérations des Nations Unies sur le terrain, ce qui lui sera extrêmement précieux pour mener à bien sa nouvelle tâche. | UN | وهو يتمتع بخبرة واسعة اكتسبها خلال العمليات الصعبة التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة في الميدان. ومن شأن ذلك أن يساعده كثيرا في النجاح في مهمته الجديدة. |
L'Unité est dotée d'une conseillère juridique possédant une vaste expérience de la problématique hommes-femmes et de la garantie des droits fondamentaux des femmes qui ont été victimes du conflit armé. | UN | وتضم الوحدة بشكل خاص مستشارة قانونية تتمتع بخبرة واسعة في القضايا الجنسانية وفي كفالة حقوق الإنسان والحقوق الأساسية للنساء اللاتي يتعرضن للإيذاء في سياق النزاع المسلح. |
Ancien représentant de l'Union africaine auprès de l'Union européenne, à Bruxelles, M. Annadif a une vaste expérience diplomatique et de service de l'État, ayant, en particulier, occupé le poste de Ministre des affaires étrangères dans son pays. | UN | ويتمتع السفير النظيف، وهو ممثل سابق للاتحاد الأفريقي لدى الاتحاد الأوروبي في بروكسل، بخبرة واسعة في السلك الدبلوماسي والخدمة المدنية، سيما وأنه شغل منصب وزير الخارجية في بلاده. |
M. Quayes possède une vaste expérience des affaires multilatérales, notamment des questions concernant les droits de l'homme, les migrations et les réfugiés, le droit humanitaire, le désarmement et l'environnement. | UN | ويتمتع السيد كويس بخبرة واسعة متعددة الجوانب في مجالات تشمل أساسا حقوق الإنسان، وقضايا الهجرة واللاجئين، والقانون الإنساني، ونزع السلاح، والبيئة. |
Mme Escobar Hernández est une juriste de renom spécialiste du droit international qui a une vaste expérience sur le plan universitaire et dans le domaine de la recherche, ainsi qu'il ressort du grand nombre de publications spécialisées touchant divers domaines du droit international public et du droit de l'Union européenne dont elle est l'auteur. | UN | والأستاذة إسكوبار هرنانديس خبيرة بارزة في القانون متخصصة في القانون الدولي وتتمتع بخبرة واسعة في المجال الأكاديمي ومجال البحوث تنعكس في عدد ملحوظ من المنشورات المتخصصة التي أصدرتها بشأن فروع مختلفة من القانون الدولي العام وقانون الاتحاد الأوروبي. |
Récemment, un groupe de coordination de l'aide humanitaire des Nations Unies, ayant à sa tête un haut fonctionnaire doté d'une grande expérience opérationnelle et relevant directement de ma Représentante spéciale, a été créé à Luanda. | UN | وقد أنشئ مؤخرا في لواندا وحدة تابعة لﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدات اﻹنسانية يرأسها موظف أقدم يتمتع بخبرة واسعة في مجال العمليات ويقدم تقاريره مباشرة الى ممثلتي الخاصة. |
Il a aussi une grande expérience du droit pénal, du droit international, du droit humanitaire international et du droit relatif aux droits de l'homme, expérience qu'il a accumulée tout au long d'une carrière enviable d'avocat et de magistrat. | UN | ويحظى بخبرة واسعة في القانون الجنائي، والقانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، وقوانين حقوق الإنسان اكتسبها خلال حياته المهنية الطويلة التي يحسد عليها سواء في المحاماة أو في القضاء. |
53. Le PNUD a une grande expérience des pays négociant leur transition d'une situation de conflit à celle de développement. | UN | ٣٥ - يتمتع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بخبرة واسعة فيما يتعلق بالبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال من النزاع إلى التنمية. |
La participation à une brigade d'intervention rapide d'États Membres ayant des vues convergentes ainsi qu'une grande expérience du maintien de la paix et des opérations humanitaires renforcera l'efficacité des unités et la sécurité du personnel. | UN | والمشاركة في لواء عالي الاستعداد مع دول أعضاء لها نفس التفكير وتتمتع بخبرة واسعة في عمليات حفظ السلام والعمليات اﻹنسانية أمر كفيل بتعزيز فعالية الوحدات وأمن اﻷفراد. |
Dispose d'une grande expérience dans les domaines du développement humain et éducatif, des autochtones et des groupes ethniques et du droit environnemental, politique et économique aux niveaux national et international. | UN | يتمتع بخبرة واسعة في مجالي التنمية البشرية والتعليم في مجتمعات الشعوب الأصلية والمجموعات العرقية؛ وكذلك في ما يتصل بالقانون البيئي والسياسي والاقتصادي والإداري على الصعيدين الوطني والدولي. |
Spécialisée en écogéographie; a une longue expérience de la recherche pédagogique et de l'administration dans son domaine de spécialisation. | UN | متخصصة في الجغرافيا البيئية؛ وتتمتع بخبرة واسعة في التدريس والبحث والادارة في ميدان خبرتها. |
M. Vinod Rai a acquis une longue expérience, tant dans l'administration fédérale que dans l'administration centrale. | UN | يتمتع السيد فينود راي بخبرة واسعة في العمل في كل من الحكومة الاتحادية وحكومات الولايات. |
Il est pour l'idée d'accroître la réserve de candidats aux fonctions de coordonnateur résident et de veiller à ce qu'ils aient une longue expérience du développement et de solides compétences de gestionnaire et de chef d'équipe. | UN | وهو يدعم الخطوة المتخذة نحو توسيع مجموعة المرشحين للعمل كمنسقين مقيمين مع إيلاء الاعتبار الخاص لاختيار المنسقين المقيمين الذين يتمتعون بخبرة واسعة متصلة بالتنمية باﻹضافة إلى مهارات في مجال اﻹدارة وحشد العمل الجماعي. |
L'OIT, par exemple, dispose de compétences considérables et a accumulé une somme de connaissances concernant la législation dans le domaine de l'emploi. | UN | وتتمتع منظمة العمل الدولية، على سبيل المثال، بخبرة واسعة ومعرفة متراكمة في مجال تشريعات العمل. |
L'OIT, par exemple, dispose de compétences considérables et a accumulé une somme de connaissances concernant la législation dans le domaine de l'emploi. | UN | وتتمتع منظمة العمل الدولية، على سبيل المثال، بخبرة واسعة ومعرفة متراكمة في مجال تشريعات العمل. |