ويكيبيديا

    "بخرق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • violation
        
    • violé
        
    • enfreint
        
    • violer
        
    • enfreindre
        
    • brisé
        
    • briser
        
    • infraction
        
    • violations d
        
    • l'espace aérien
        
    • règle
        
    • règles
        
    • épanchement
        
    En conséquence, aucune réclamation pour violation présumée ne pouvait être formulée et des contremesures ne pouvaient pas être prises. UN وبالتالي، لا يمكن التقدم بأية مطالبة فيما يتصل بخرق مزعوم ولا يمكن اتخاذ تدابير مضادة.
    Des procédures d’enquête sur les allégations de violation de ces dispositions, y compris dans le cas du chef de secrétariat, devraient également être mises en place si elles n’existent pas déjà. UN ويجب كذلك وضع إجراءات للتحقيق في أي ادعاءات بخرق هذه الأحكام، بما في ذلك الحالات التي تتعلق بالرئيس التنفيذي، في حالة عدم وجود هذه الإجراءات.
    There, all three were charged with breaching the terms of Ms. Suu Kyi's house arrest in violation of article 22 of the 1975 State Protection Law. UN وهناك، اتهمت الثلاث بخرق شروط إقامة السيدة سوو كيي الجبرية انتهاكاً لأحكام المادة 22 من قانون حماية الدولة لعام 1975.
    Le même jour, en milieu de journée, huit avions de combat israéliens ont violé l'espace aérien libanais dans le sud et le nord du pays. UN كما قامت في التاريخ نفسه ظهرا ثماني طائرات حربية إسرائيلية بخرق المجال الجوي في جنوب لبنان وشماله.
    5. Le 26 octobre 1997, à 13 h 40, un chasseur américain a violé l'espace aérien iraquien et survolé le port d'Omm Qasr. UN ٥ - في الساعة ٤٠/١٣ من يوم ٢٦ تشرين اﻷول ١٩٩٧، قامت طائرة مقاتلة أمريكية بخرق اﻷجواء العراقية فوق ميناء أم قصر.
    Il se félicite également qu'Israël ait engagé des poursuites contre des responsables d'interrogatoire ayant enfreint les règles de conduite en vigueur en Israël et adressé un rappel à l'ordre à d'autres. UN كما تعرب عن سرورها لملاحظة أن اسرائيل قد حاكمت محققين قاموا بخرق معايير السلوك المحلية وعاقبت آخرين.
    Les membres de la congrégation ont été accusés de violer la nouvelle loi sur la religion pour avoir célébré le culte sans enregistrement auprès de l'État. UN واتهم الحاضرون في الاحتفال بخرق قانون الديانات الجديد بإقامة طقوس العبادة دون تسجيل من الدولة.
    Par conséquent, comme celle des États, leur responsabilité internationale est liée à la violation d'une obligation en droit international. UN وبالتالي فإن المسؤولية الدولية ترتبط، كما في حالة الدول، بخرق لالتزام بموجب القانون الدولي.
    Mais la force majeure serait particulièrement inadaptée à une situation, par exemple, de violation d'une obligation de prévention. UN إلا أن الدفع بالقوة القاهرة غير مناسب بوجه خاص لتبرير ادعاء بخرق التزام بالمنع مثلا.
    Nouvelle violation de notre espace aérien par l'aviation turque et bombardement par celle-ci d'objectifs proches du barrage de Dukan et dans d'autres régions UN استمــرار الطائــرات التركيــة بخرق أجوائنا وقصف أهداف قرب سد دوكان ومناطق أخرى
    Par conséquent, la conclusion du Comité concernant la violation du droit de la défense des victimes présumées n'a pas été confirmée. UN ومن ثم، لم يتأكد استنتاج اللجنة المتعلق بخرق حق الضحايا المزعومين في الدفاع.
    Nous devons confirmer sans équivoque que la violation ou la menace de violation d'un cessez-le-feu existant contient des signes d'agression. UN يجب علينا أن نؤكد بصورة قاطعة أن خرق أو التهديد بخرق وقف سار لإطلاق النار إنما ينطوي على عناصر ارتكاب عدوان.
    La délégation a fait observer aussi que des lois coutumières préjudiciables avaient été identifiées et proscrites grâce à la modification de certaines dispositions du Code pénal, et que la violation de la législation ainsi modifiée entraînait des poursuites. UN وأشار الوفد أيضاً إلى أنه جرى تحديد القوانين العرفية الضارة التي حُظرت عن طريق إدخال تعديلات على القانون الجنائي، وإلى أن الأشخاص الذين يقومون بخرق هذه التعديلات يتعرضون للملاحقة القانونية.
    5. À 19 h 30 et 19 h 45, le 22 novembre 1997, des appareils américains ont violé l'espace aérien iraquien au-dessus d'Oum Qasr. UN ٥ - بالساعة ٠٣/٩١ و ٥٤/٩١ من يوم ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ قام الطيران اﻷمريكي بخرق اﻷجواء العراقية فوق منطقة أم قصر.
    Elle a violé à maintes reprises son obligation de faciliter leurs travaux, quasiment dès l'annonce de la Décision, et continue de le faire. UN وقد قامت إثيوبيا مرارا بخرق التزامها بتيسير أعمالهما، وذلك ابتداء من فترة صدور قرار التحكيم تقريبا وبتزامن معه وحتى الآن.
    En tant que chef de la sécurité intérieure, je recommande que nous procédions avec la conviction que les pirates violé l'ensemble du système. Open Subtitles بصفتي رئيسا للأمن الداخلي أوصي بأن نمضي مع الأعتقاد بأن القراصنة قاموا بخرق النظام بأكمله
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire savoir que l'aviation koweïtienne a enfreint les instructions qui s'appliquent à la zone démilitarisée. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما بقيام الطيران الكويتي بخرق تعليمات المنطقة منزوعة السلاح.
    En sortant ces dossiers du bureau, elle a enfreint la loi. Open Subtitles في اللحظة التي غادرت فيها ذلك المكتب وبحوذتها تلك الملفات ، قامت بخرق القانون
    Ils accusaient les autorités israéliennes de violer un accord selon lequel les particuliers devaient recevoir plus à l’avance la notification d’une telle prolongation. UN واتهم المحتجزون السلطات اﻹسرائيلية بخرق اتفاق يقضي بإعطاء المحتجزين مهلة إخطار أطول عند تمديد احتجازهم.
    D'autres modifications de la loi renforcent les dispositions concernant la libération sous caution et lèvent les obstacles à l'arrestation par la police des personnes soupçonnées d'enfreindre les ordonnances de protection. UN وتدعم التغييرات الأخرى أحكام الكفالة وتحد من الحواجز التي تحول دون قيام الشرطة بالقبض على المتهمين بخرق أوامر الحماية.
    J'ai brisé toutes les règles que l'on essaie de vous apprendre à Girls United. Open Subtitles أساسياً, قمت بخرق كل قانون نحاول تعليمكم أياه في اتحاد الفتيات
    Vous ne me conseillez pas de briser un contrat valide ? Open Subtitles أنتما محاميان فهل تنصحانني بخرق عقد سار؟
    Selon cette disposition, se rend coupable celui qui intentionnellement décide autrui à commettre une infraction, comme par exemple un acte terroriste. UN وتعتبر هذه المادة مذنبا كلَّ شخص يقنع غيره عمدا بخرق القانون، بارتكاب عمل إرهابي، على سبيل المثال.
    Vu la nécessité de doter d'un cadre général et mieux structuré le droit international relatif aux violations d'obligations internationales, il pouvait sembler justifié de conserver les concepts existants, encore que sous une forme simplifiée. UN ونظراً للاحتياج إلى إطار شامل وأفضل تركيباً للقانون الدولي المتعلق بخرق الالتزامات الدولية فإن هناك ما يدعو إلى الإبقاء على المفاهيم القائمة، وإن كان ذلك في شكل مبسّط.
    Cela fera 10 ans aujourd'hui que je suis ici, et je me risque à déroger à la règle. UN اليوم يصادف الذكرى السنوية العاشرة لي هنا، وأجازف بخرق القواعد.
    Foreman a ponctionné son épanchement pleural. Son état est stable. Open Subtitles قام (فورمان) بخرق صدرها ليخرج السوائل من رئتيها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد