ويكيبيديا

    "بخصائص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des caractéristiques
        
    • les caractéristiques
        
    • aux caractéristiques
        
    • propriétés
        
    • caractéristiques des
        
    • des spécificités
        
    • les particularités
        
    • aux particularités
        
    • des caractères
        
    • caractéristiques de
        
    • certaines caractéristiques
        
    Par ailleurs, la situation au Liban a des caractéristiques qui lui sont propres. UN وفي الوقت نفسه، تتميز الحالة في لبنان بخصائص معينة.
    Chacun présente des caractéristiques particulières que déterminent son cadre de fonctionnement et ses participants. UN ومجمعات العلوم والتكنولوجيا المختلفة تتسم بخصائص مختلفة نظرا لاختلاف البيئة التي تُنشأ فيها والأطراف العاملة فيها.
    Il faudrait plutôt bien connaître les caractéristiques de la communauté en question et de son environnement. UN وينبغي وضع تصميم سليم على أساس معرفة مفصـلة بخصائص المجتمع المحلي المعني وبيئتـه.
    Ils ont été encouragés par les grandes qualités professionnelles et personnelles du candidat retenu par le Secrétaire général et ont eu la possibilité de l'entendre leur exposer ses premières réflexions sur les caractéristiques et les difficultés de son nouveau poste. UN وأتيحت لهم الفرصة لمناقشة الشخص الذي عينه اﻷمين العام حول آرائه اﻷولية فيما يتعلق بخصائص وتحديات منصبه الجديد.
    Il devrait donner des orientations quant aux caractéristiques et aux effets des processus contemporains de mondialisation qui, comme chacun sait, touchent de façon inégale les populations, et en particulier les pays et régions du tiers monde. UN وسيتعين عليه أن يعطي توجيهات فيما يتعلق بخصائص وآثار عمليات العولمة المعاصرة، التي يعلم الجميع أنها تؤثر على الشعوب المختلفة تأثيراً متبايناً، وبوجه خاص في بلدان ومناطق العالم الثالث.
    Il possède des propriétés inhabituelles. Le fer peut la ralentir. Open Subtitles تتمتع بخصائص غير اعتيادية يمكن إبطاؤها ببرادة الحديد
    Cela dit, il s'agit de différences de degré plutôt que d'essence, qui résident dans les ressources et les capacités de solution plutôt que dans les caractéristiques des problèmes à résoudre. UN بيد أن هذه الاختلافات كثيرا ما تكون اختلافات في الدرجة وليست في الجوهر، وهي مسألة تتعلق بالموارد والقدرات المتاحة لحل المشاكل لا بخصائص المشاكل التي يلزم حلها.
    La question dépend dans une large mesure des caractéristiques particulières de chaque crime et des critères applicables à ce crime. UN ومن ثم تنقلب المسألة بدرجة كبيرة لتصبح متعلقة بخصائص وشروط معينة لكل جريمة.
    Chaque forme d'énergie renouvelable présente des caractéristiques propres. UN ويتسم كل شكل من أشكال الطاقة المتجددة بخصائص محددة من حيث توفرها.
    On réduit les contrôles légaux des caractéristiques de ces produits, mises à part en ce qui concerne les exigences de base. UN ويجري تخفيف الرقابة القانونية المتعلقة بخصائص المنتجات الغذائية، فيما عدا المتطلبات الأساسية.
    La question des caractéristiques des ménages et des familles a été renforcée et précisée. UN وجرى تعزيز وتوضيح البند المتعلق بخصائص اﻷسرة المعيشية واﻷسرة.
    Cela dit, il s'agit de différences de degré plutôt que d'essence, qui résident dans les ressources et les capacités de solution plutôt que dans les caractéristiques des problèmes à résoudre. UN بيد أن هذه الاختلافات كثيرا ما تكون اختلافات في الدرجة وليست في الجوهر، وهي مسألة تتعلق بالموارد والقدرات المتاحة لحل المشاكل لا بخصائص المشاكل التي يلزم حلها.
    Ce fait est mentionné dans le rapport, ainsi que d'autres concernant les caractéristiques des enfants adoptés et des parents adoptifs. UN ويمكن الاطلاع في هذا التقرير على هذه النتائج وغيرها فيما يتعلق بخصائص الأطفال المتبنين والآباء بالتبني.
    La délinquance de groupe, dans laquelle les jeunes appartenant à un groupe particulier se créent une fausse identité commune, présente les caractéristiques d'un groupe subculturel. UN وجنوح المجموعات، حيث ينتحل الشباب المنتمون إلى مجموعة بعينها هوية زائفة مشتركة، يتسم بخصائص مجموعة شبه ثقافية.
    Certaines d'entre elles sont étroitement liées aux caractéristiques propres à la région et d'autres résultent de la récente évolution de la situation sur la scène internationale. UN ويرتبط بعضها ارتباطا وثيقا بخصائص المنطقة فيما يتولد بعضها الآخر عن التغييرات التي حدثت مؤخرا على الساحة الدولية.
    Ces éléments sont eux-mêmes liés aux caractéristiques des écosystèmes proprement dits, en particulier aux aspects biologiques et structurels. UN وترتبط هذه التغييرات، بدورها، بخصائص النظم الإيكولوجية نفسها، وخصوصاً بالجانبين البيولوجي والهيكلي فيها.
    Sensibiliser davantage les élèves aux caractéristiques de l'environnement et du patrimoine de l'humanité et aux moyens d'assurer leur sauvegarde et leur utilisation judicieuse; UN - تنمية الوعي بخصائص البيئة والتراث الإنساني وسبل المحافظة عليها واستثمارها استثماراً سليماً؛
    Qui peut me nommer les propriétés d'un rugissement efficace ? Open Subtitles مَن منكم يستطيع إخباري بخصائص الزئير الفعال ؟
    27. Il a été souligné que chacun des quatre instruments juridiques avait des spécificités qui pourraient justifier différentes approches. UN 27- وتم التأكيد على أن كل صك من الصكوك القانونية الأربعة يتّسم بخصائص قد تستدعي اتّباع نهوج مختلفة.
    La géographie du pays se caractérise par les contrastes et les particularités de son paysage. UN فمعالمها الجغرافية متباينة ومناظرها الطبيعية تتميز بخصائص كثيرة.
    Le chapitre 19 du Code relatif aux particularités de la réglementation du travail des femmes et des travailleurs ayant des responsabilités familiales gouverne les aspects suivants des droits des femmes en matière de travail : UN وينظم الفصل 19 من القانون، المتعلق بخصائص تنظيم عمل المرأة والعمال ذوي المسؤوليات الأسرية الجوانب التالية لحقوق المرأة في مجال العمل:
    Toutefois, il ne fait pas de doute que les réserves à certaines catégories de traités ou de dispositions conventionnelles ou celles présentant, elles-mêmes, des caractères spécifiques posent à cet égard des problèmes particuliers qu'il convient d'examiner successivement afin de tenter de dégager des directives de nature à aider les États à formuler des réserves de ce type et à y réagir en connaissance de cause. UN غير أنه لا غرو أن التحفظات على فئات معينة من المعاهدات أو الأحكام التعاهدية أو الأحكام التي تتسم بخصائص معينة يطرح في هذا الصدد مشاكل خاصة ينبغي تناولها بالدراسة تباعا سعيا إلى استخلاص المبادئ التوجيهية التي من شأنها أن تساعد الدول على إبداء تحفظات من هذا النوع والرد عليها عن بينة.
    Ainsi définies, les savoirs traditionnels présentent certaines caractéristiques. UN وبهذا المعنى، تتميز المعارف التقليدية بخصائص معينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد