ويكيبيديا

    "بخصوص بعض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • concernant certains
        
    • pour certaines
        
    • sur certains
        
    • sur certaines
        
    • concernant certaines
        
    • à propos de certaines
        
    Ces pays pourraient même offrir volontairement davantage de transparence, grâce à des accords spécifiques avec l'AIEA concernant certains aspects de leur programme relatif au cycle du combustible, afin de renforcer le climat de confiance. UN بل وبوسع هذه البلدان تحقيق مزيد من الشفافية بصورة طوعية من خلال وضع ترتيبات محددة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بخصوص بعض جوانب برنامج دورة الوقود، من أجل تعزيز الثقة.
    Ces pays pourraient même offrir volontairement davantage de transparence, grâce à des accords spécifiques avec l'AIEA concernant certains aspects de leur programme relatif au cycle du combustible, afin de renforcer le climat de confiance. UN بل وبوسع هذه البلدان تحقيق مزيد من الشفافية بصورة طوعية من خلال وضع ترتيبات محددة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بخصوص بعض جوانب برنامج دورة الوقود، من أجل تعزيز الثقة.
    L'Ambassadeur a également indiqué que, pour certaines des affaires, il n'existait pas d'autres voies de recours. UN كما أفاد السفير أنه لا توجد سبل انتصاف قانونية أخرى بخصوص بعض القضايا.
    La Cour suprême est la juridiction la plus élevée du pays; c'est une juridiction de deuxième degré mais elle a aussi une compétence en première instance pour certaines questions (actes administratifs, ordonnances et autres questions bien déterminées). UN والمحكمة العليا هي أعلى محكمة في البلد وتمارس ولايتها القضائية الثانوية فضلا عن ولايتها اﻷصلية بخصوص بعض المسائل المتعلقة بالتصرفات اﻹدارية واصدار أوامر الهيمنة وغيرها من المسائل المحددة.
    Je tiens également à faire part de la position de mon pays sur certains aspects de la question en discussion. UN وأود أيضا أن أعرب عن موقف بلدي بخصوص بعض جوانب المسألة محل المناقشة.
    sur certains points, les personnes interrogées sont généralement plus favorables qu'auparavant à l'égalité, et moins sur d'autres points. UN بخصوص بعض النقاط، ينـزع الأشخاص المستجوبون إلى تأييد المساواة أكثر من قبل، وبخصوص نقاط أخرى، ضعف هذا التأييد.
    L'unité de ceux-ci sur certaines questions était fort remarquable, selon un intervenant. UN وقال أحد المشاركين في المناقشة إن ما بين الأعضاء الدائمين من وحدة بخصوص بعض المسائل لأمر مدهش.
    Je voudrais maintenant dire quelques mots concernant certaines des questions centrales dont cette instance est saisie. UN أود الآن أن أقول بضع كلمات بخصوص بعض المسائل المحورية المطروحة على هذه الهيئة.
    La Suède a exprimé des préoccupations concernant certains articles de la Constitution récemment adoptée et a encouragé le Gouvernement hongrois à examiner toutes les recommandations que devraient formuler à ce sujet le Conseil de l'Europe et la Commission de Venise. UN وأعربت السويد عن قلقها بخصوص بعض البنود في الدستور المعتمد حديثاً وشجعت الحكومة على أن تنظر في أي توصيات يتوقع تقديمها من مجلس أوروبا ولجنة البندقية في هذا الصدد.
    26) Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas été en mesure de fournir des données statistiques concernant certains aspects de la Convention ou que les données apportées ne soient pas correctement ventilées (par exemple par âge, sexe et/ou groupe ethnique). UN (26) تأسف اللجنة لعدم تمكن الدولة الطرف من تقديم بيانات إحصائية بخصوص بعض جوانب الاتفاقية ولعدم وجود تصنيف مفصّل ملائم للإحصاءات المقدمة (على سبيل المثال حسب السن ونوع الجنس و/أو الفئة العرقية).
    26) Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas été en mesure de fournir des données statistiques concernant certains aspects de la Convention ou que les données apportées ne soient pas correctement ventilées (par exemple par âge, sexe et/ou groupe ethnique). UN (26) تأسف اللجنة لعدم تمكن الدولة الطرف من تقديم بيانات إحصائية بخصوص بعض جوانب الاتفاقية ولعدم وجود تصنيف مفصّل ملائم للإحصاءات المقدمة (على سبيل المثال حسب السن ونوع الجنس و/أو الفئة العرقية).
    26. Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas été en mesure de fournir des données statistiques concernant certains aspects de la Convention ou que les données apportées ne soient pas correctement ventilées (par exemple par âge, sexe et/ou groupe ethnique). UN 26- تأسف اللجنة لعدم تمكن الدولة الطرف من تقديم بيانات إحصائية بخصوص بعض جوانب الاتفاقية ولعدم وجود تصنيف مفصّل ملائم للإحصاءات المقدمة (على سبيل المثال حسب السن ونوع الجنس و/أو الفئة العرقية).
    Tout en louant le Front POLISARIO pour certaines concessions qu'il avait faites afin de faciliter la reprise du plan de règlement, l'Envoyé personnel a demandé des précisions au sujet de certaines propositions. UN 19 - وبينما أشاد المبعوث الشخصي بجبهة البوليساريو لبعض التنازلات التي قدمتها بغية تسهيل استئناف تنفيذ خطة التسوية، طلب إيضاحات بخصوص بعض المقترحات.
    15) Le Comité relève avec une vive préoccupation que des règlements locaux, comme le Code pénal de la province d'Aceh adopté en 2005, ont introduit des châtiments corporels pour certaines nouvelles infractions. UN (15) يساور اللجنة قلق بالغ لكون الأنظمة المحلية، مثل القانون الجنائي لإقليم آتشي المعتمد في سنة 2005، قد أدرجت العقوبة البدنية بخصوص بعض الجرائم الجديدة.
    15) Le Comité relève avec une vive préoccupation que des règlements locaux, comme le Code pénal de la province d'Aceh adopté en 2005, ont introduit des châtiments corporels pour certaines nouvelles infractions. UN (15) يساور اللجنة قلق بالغ لكون الأنظمة المحلية، مثل القانون الجنائي لإقليم آتشي المعتمد في سنة 2005، قد أدرجت العقوبة البدنية بخصوص بعض الجرائم الجديدة.
    Quels que soient le pays et la région, les femmes ont moins de chances que les hommes d'avoir accès à un travail décent, à des actifs et au crédit, la collecte systématique de données mondiales sur certains de ces éléments restant par ailleurs à réaliser. UN وفي كافة البلدان والمناطق، تقل فرص المرأة عن فرص الرجل في الحصول على العمل اللائق والأصول والائتمان الرسمي، على أنه لا يزال يتعين جمع البيانات بصورة منهجية بخصوص بعض هذه الأبعاد على الصعيد العالمي.
    Ma délégation a exprimé de manière transparente ses vues et ses considérations sur certains paragraphes précis du projet de résolution lors des consultations tenues par les auteurs du texte. UN لقد أعرب وفد بلدي عن آرائه واعتباراته بخصوص بعض الفقرات المعينة في مشروع القرار على نحو يتسم بالشفافية في جلسة المشاورات غير الرسمية التي عقدها القائمون على إعداد مشروع القرار.
    Pendant la période considérée, les relations de travail entre la MINUAD et le Gouvernement du Soudan se sont améliorées sur certains points ayant trait à l'état de droit et en particulier aux prisons. UN 53 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، طرأ تحسن على علاقات العمل بين العملية المختلطة وحكومة السودان بخصوص بعض المسائل المتعلقة بسيادة القانون، خاصة ما يتعلق منها بالسجون.
    Une participation de la société civile à un débat ouvert sur certaines questions a apporté une utile contribution aux délibérations du Conseil de sécurité. UN فمشاركة المجتمع المدني في مناقشة مفتوحة بخصوص بعض المسائل قد أسهمت إسهاما مفيدا في مآل مداولات مجلس الأمن.
    Le bref passé de la Conférence nous montre que, en des temps plus difficiles sur le plan politique, la Conférence a pu continuer à travailler sur certaines questions par la voie de négociations, tandis que pour d'autres, elle a dû se contenter d'études exploratoires. UN وإذا نظرنا إلى عمل المؤتمر على مدى تاريخه القصير، نرى أنه قد مرّ بفترات سياسية عصيبة في السابق، لكنه استطاع أن يواصل عمله بخصوص بعض القضايا من خلال ولاية تفاوضية وقضايا أخرى بولاية أقل من تفاوضية.
    L'Algérie a dit qu'elle comprenait la position de la Libye concernant certaines recommandations portant sur des sujets de nature non universelle. UN وقالت إنها تتفهم موقف ليبيا بخصوص بعض التوصيات المتعلقة بقضايا لا تتسم بطابع عالمي.
    Des contacts avaient également été établis avec la Section de terminologie et de référence de l'ONU à propos de certaines différences de traitement des noms de pays et on avait appelé l'attention sur le problème du transfert électronique de données en raison de l'existence de nombre d'écritures différentes. UN وقد جرى الاتصال بقسم المصطلحات التابع للأمانة العامة للأمم المتحدة بخصوص بعض الاختلافات في معالجة أسماء البلدان، ووجهت الأنظار إلى مشكلة النقل الإلكتروني للبيانات بحروف لغوية كثيرة مختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد