Les États doivent également s'assurer que des informations fiables sont collectées et enregistrées sur tous les enfants vivant dans des institutions. | UN | ويجب على الدول أن تكفل أيضاً جمع وتسجيل معلومات موثوقة بخصوص جميع الأطفال المقيمين في مؤسسات. |
S'il n'a pas été possible d'aboutir à un accord sur tous les points, ce dialogue constructif s'est avéré important. | UN | وأردفت قائلة إنه على الرغم من عدم التمكن من الوصول إلى اتفاق بخصوص جميع المسائل، فإن الحوار البناء كان مهما في حد ذاته. |
Suivre et tenir à jour chaque année les indicateurs pour toutes les personnes handicapées. | UN | رصد البيانات عن المؤشرات بخصوص جميع المعوقين وتحديثها سنوياً. |
De surcroît, le régime suédois de contrôle exige un certificat d'utilisateur final pour toutes les ventes à l'étranger. | UN | وعلاوة على ذلك، تطبق السويد نظام رقابة يقتضي شهادة مستعمل نهائي بخصوص جميع المبيعات في الخارج. |
Exactitude, ponctualité et qualité des recommandations faites au Secrétaire général et, par son intermédiaire, au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale sur toutes les questions ayant trait à la paix et à la sécurité internationales. | UN | الدقة والتقيد بالمواعيد في التوصيات المقدمة للأمين العام ومن خلاله إلى مجلس الأمن والجمعية العامة بخصوص جميع المسائل المتعلقة بالسلام والأمن الدوليين. |
395. Le gouvernement a aussi fourni des réponses concernant tous les cas communiqués par le Rapporteur spécial en 1996. | UN | ٥٩٣- وقدمت الحكومة ردوداً أيضاً بخصوص جميع الحالات التي أحالها المقرر الخاص خلال عام ٦٩٩١. |
Le HCR a fait des progrès concernant toutes les recommandations en suspens du Comité, dont la plupart seront suivies d'effet en 2012. | UN | وأحرزت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقدماً بخصوص جميع التوصيات المعلّقة الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات وسيُستكمل الكثير من هذه التوصيات في عام 2012. |
C. Directives générales concernant le contenu de tous les rapports | UN | جيم - توجيهات عامة بخصوص جميع التقارير |
La deuxième partie fait un point relativement détaillé de l'examen par le Groupe de travail spécial des idées et propositions des Parties sur tous les éléments du Plan d'action de Bali, selon des modalités qui tiennent compte de l'organisation actuelle des travaux du Groupe. | UN | أما الجزء الثاني فيستعرض بنوع من التفصيل حالة نظر الفريق العامل المخصص في الأفكار والمقترحات المقدمة من الأطراف بخصوص جميع عناصر خطة عمل بالي، مهيكلة بطريقة تعكس التنظيم الحالي لعمل الفريق. |
Ma délégation appuie la décision de ne tenir qu'un seul débat conjoint sur tous les points de l'ordre du jour concernant la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales et autres. | UN | وإن وفد بلدي يؤيد النهج المتخذ لإجراء نقاش مشترك واحد بخصوص جميع بنود جدول الأعمال المتعلقة بالتعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمنظمات الأخرى. |
Ce n'est pas à propos de moi. C'est pour toutes les femmes. | Open Subtitles | حسناً، ليس الأمر بخصوصي بل بخصوص جميع النساء |
7. Décide d'engager l'examen individuel des inventaires pour toutes les Parties visées à l'annexe I en 2003; | UN | 7- يقرر البدء في إجراء استعراضات فردية لقوائم الجرد بخصوص جميع الأطراف المدرجة في المرفق الأول في عام 2003؛ |
Le Comité recommande l'adoption de mesures pour protéger les droits des enfants handicapés à être consultés sur toutes les questions qui les concernent, en leur assurant une aide appropriée à leur handicap et à leur âge. | UN | وتوصي اللجنةُ باعتماد تدابير لحماية حق الأطفال ذوي الإعاقة في أن يستشاروا بخصوص جميع المسائل التي تعنيهم، وذلك بمساعدتهم على نحو يناسب إعاقتهم وسنهم. |
Ce conseil est composé notamment de représentants des personnes handicapées et a pour mission de donner des avis sur toutes les questions qui concernent les personnes handicapées. | UN | ويتألف هذا المجلس بوجه خاص من ممثلين عن الأشخاص ذوي الإعاقة وتتمثل مهمته في تقديم آراء بخصوص جميع القضايا المتعلقة بهذه الفئة من الأشخاص. |
Un représentant du débiteur avait pris part à la procédure arbitrale, et la possibilité de défendre sa cause devant le Tribunal sur toutes les questions pertinentes en l'espèce ne lui avait pas été refusée. | UN | فقد شارك ممثل عن المدين في إجراءات التحكيم ولم يُحرم من فرصة عرض وجهة نظره على المحكمة بخصوص جميع المسائل ذات الصلة بالدعوى. |
Sur la base de ce rapport, et sous réserve de la décision que prendra la Commission à sa huitième session, le Forum poursuivra ses travaux en élaborant un processus intergouvernemental pour négocier de nouveaux arrangements et mécanismes ou un instrument ayant force obligatoire concernant tous les types de forêts. | UN | وعلى أساس ذلك التقرير، وتبعا للقرار الذي تتخذه لجنة التنمية المستدامة في دورتها الثامنة، سيعكف المنتدى على اتخاذ مزيد من اﻹجراءات من أجل إنشاء عملية تفاوض حكومية دولية بشأن ترتيبات وآليات جديدة أو صك ملزم قانونا بخصوص جميع أنواع الغابات. |
Le Groupe de contrôle du matériel et des stocks présente chaque mois à ces services, aux fins de concordance, des rapports de non-conformité concernant tous les matériels appartenant aux Nations Unies qui se trouvent ailleurs qu'à l'emplacement indiqué dans Galileo. | UN | كما تقوم وحدة مراقبة الممتلكات والجرد بتقديم تقارير شهرية عن حالات اختلاف البيانات إلى الوحدات الذاتية المحاسبة بخصوص جميع المعدّات المملوكة للأمم المتحدة الموجودة في أماكن غير تلك المدوّنة في نظام غاليليو لأغراض تسوية البيانات. |
Le Gouvernement a adressé deux communications datées des 17 juin 2009 et 16 juin 2010 concernant toutes les affaires en suspens. | UN | 98- أرسلت الحكومة رسالتين في 17 حزيران/يونيه 2009 و16 حزيران/يونيه 2010 بخصوص جميع الحالات التي لم يُبتّ فيها بعد. |
C. Directives générales concernant le contenu de tous les rapports | UN | جيم - توجيهات عامة بخصوص جميع التقارير |
Le tableau 4 ciaprès présente une récapitulation des conclusions et des recommandations du Comité au sujet de toutes les réclamations qui font l'objet du présent rapport. | UN | ويورد الجدول 4 أدناه موجزاً لقرارات وتوصيات الفريق بخصوص جميع المطالبات المدرجة في التقرير. |
En vertu des dispositions de cette loi, le Gouvernement indien est habilité à publier des ordonnances, soit de caractère général, soit concernant l'ensemble des étrangers ou une catégorie déterminée d'étrangers. | UN | وتنص أحكام هذا القانون على أن حكومة الهند تملك صلاحية إصدار أوامر عامة أو بخصوص جميع الأجانب، أو أية فئة محددة من الأجانب. |
Il fournit en outre au Conseil des avis à propos de toutes les questions relatives aux activités et aux politiques de maintien de la paix et maintient des contacts de haut niveau avec les parties belligérantes et les États Membres, en particulier les membres du Conseil de sécurité et les pays qui fournissent des contingents, du personnel de police ou des fonds pour l'application des mandats approuvés par le Conseil. | UN | كما يقدم المشورة إلى مجلس الأمن بخصوص جميع المسائل المتصلة بأنشطة حفظ السلام وسياساتها، ويجري اتصالات رفيعة المستوى مع أطراف النزاع والدول الأعضاء، وخاصة مع أعضاء مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات عسكرية وقوات شرطة وبمساعدات مالية، في ما يتصل بتنفيذ الولايات الصادرة عن مجلس الأمن. |
Le Secrétaire général a présenté son rapport en application de la résolution 63/263, dans laquelle l'Assemblée générale a approuvé la recommandation du Comité consultatif, qui proposait que le Secrétaire général présente des rapports d'activité annuels faisant le point de tous les projets de construction en cours. | UN | 2 - وقُـدم تقرير الأمين العام عملا بقرار الجمعية العامة 63/263، الذي أيدت فيه الجمعية العامة توصية اللجنة الاستشارية بأن يقدم الأمين العام تقارير مرحلية سنوية بخصوص جميع مشاريع التشييد الجارية. |
Les Parties conviennent de coopérer avec la Commission, ses experts et les autres membres de son personnel lors du processus de tracé et d'abornement de la frontière, notamment en facilitant l'accès au territoire qu'elles contrôlent. | UN | 14 - يوافق الطرفان على التعاون مع اللجنة وخبرائها وغيرهم من الموظفين بخصوص جميع الجوانب خلال عملية تعيين الحدود ورسمها، بما في ذلك تيسير دخول الأراضي الخاضعة لسيطرتهما. |