ويكيبيديا

    "بخصوص طبيعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la nature
        
    • quant à la nature
        
    L'Inde, à l'instar d'autres États Membres, consultera le Secrétariat sur la nature des activités entreprises pour une gestion constructive du changement. UN وقال إن الهند، كغيرها من الدول الأعضاء، سوف تتشاور مع الأمانة بخصوص طبيعة الأنشطة الواجب الاضطلاع بها من أجل إدارة التغيير البنّاءة.
    Il importe que la Commission se prononce sur la nature de l'immunité − procédurale ou substantielle − et aussi, peutêtre, sur le point de savoir si elle est impérative. UN ومن المهم تحديد موقف اللجنة بخصوص طبيعة الحصانة - ما إذا كانت إجرائية أم مادية - ولربما أيضاً بخصوص ما إذا كانت قطعية في طبيعتها.
    L'éducation sur la nature des violences sexistes doit aussi comprendre la discrimination liée au sexe qui, en tant que cause fondamentale, porte atteinte à la dignité des filles et des femmes et les avilit, et accroit les risques de violence. UN كما يجب أن يتم في إطار التثقيف بخصوص طبيعة العنف الجنساني إدراج موضوع التمييز بين الجنسين الذي، كواحد من الأسباب الجذرية، يحطّ من شأن المرأة والفتاة وينتقص من تمتعهما بكرامتهما الكاملة ويزيد من خطر تعرّضهن للعنف.
    Le Comité encourage l'État partie à entreprendre d'autres recherches, en tenant compte de la situation spécifique des jeunes filles, sur la nature et l'ampleur de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie afin de recenser les causes profondes, de déterminer l'ampleur du problème et d'examiner les mesures de prévention et de protection existantes, et d'adopter des mesures ciblées. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إجراء المزيد من البحوث المراعية للاعتبارات الجنسانية بخصوص طبيعة وتفشي بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، بغية تحديد الأسباب الجذرية للمشاكل ومداها وتدابير الحماية والوقاية، واتخاذ تدابير محددة الأهداف.
    Le manque de cohérence entre les divisions laisse entrevoir une incertitude quant à la nature précise du sous-programme 1. UN ويشير الافتقار إلى الاتساق بين الشُّعب إلى عدم التيقّن بخصوص طبيعة البرنامج الفرعي 1 على وجه الدقة.
    Les rapports nationaux devraient contenir davantage de détails sur la nature de ces cours: durée, calendrier, niveau d'approfondissement, etc. De tels détails permettraient de mieux comprendre les meilleures pratiques des États et la façon dont les obligations découlant du Protocole sont exécutées sur le terrain. UN وينبغي أن تشمل التقارير الوطنية تفاصيل أكثر بخصوص طبيعة هذه الدروس: أي معلومات حول مدتها وتوقيتها ودرجة التفصيل فيها وإلى غير ذلك. ومن شأن هذه التفاصيل أن توفر فهماً أكبر لأفضل ما تقوم به الدولة من ممارسات، وإدراكاً أفضل لكيفية تطبيق التزامات البروتوكول على أرض الواقع.
    Malgré le grand besoin de meilleures informations sur la nature et l'étendue de l'usage des stimulants de type amphétamine et ses conséquences, il était clair que les amphétamines et l'”ecstasy” étaient devenus populaires chez les jeunes, particulièrement dans le cadre d'une culture où les discothèques et les grandes parties privées jouaient un rôle prédominant. UN وقال انه بالرغم من وجود حاجة ملحة الى معلومات أفضل بخصوص طبيعة ومدى تناول المنشطات اﻷمفيتامينية والعواقب المقترنة بذلك ، فمن الواضح أن اﻷمفيتامين وعقار النشوة أصبحا شائعين بين الشباب ، ولا سيما في اطار سلوكيات الشباب التي تؤدي فيها المراقص والحفلات المنزلية الكبيرة دورا بارزا .
    11. Prie le Secrétaire général, agissant avec l'assistance du Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues et en consultation avec l'Organe, de solliciter l'avis des gouvernements intéressés sur la nature et le contenu des mesures globales de lutte avant la deuxième réunion d'experts; UN ١١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يلتمس، بمساعدة المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، وبالتشاور مع الهيئة، آراء الحكومات المهتمة بخصوص طبيعة ومضمون تدابير المكافحة الشاملة قبل اجتماع الخبراء الثاني؛
    16. Le Comité recommande à l'État partie de mener des recherches sur la nature et l'ampleur de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie mettant en scène des enfants, afin d'en recenser les causes profondes, de déterminer l'ampleur de ces problèmes, d'examiner les mesures de prévention et de protection existantes, et d'adopter des mesures ciblées. UN 16- توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء بحوث بخصوص طبيعة وتفشي بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، بغية تحديد الأسباب الجذرية للمشاكل ومداها وتدابير الحماية والوقاية، واتخاذ تدابير محددة الأهداف.
    11. Prie le Secrétaire général, agissant avec l'assistance du Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues et en consultation avec l'Organe, de solliciter l'avis des gouvernements intéressés sur la nature et le contenu des mesures globales de lutte avant la deuxième réunion d'experts; UN ١١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يلتمس، بمساعدة المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، وبالتشاور مع الهيئة، آراء الحكومات المهتمة بخصوص طبيعة ومضمون تدابير المكافحة الشاملة قبل اجتماع الخبراء الثاني؛
    11. Prie le Secrétaire général, agissant avec l'assistance du Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues et en consultation avec l'Organe, de solliciter l'avis des gouvernements intéressés sur la nature et le contenu des mesures globales de lutte avant la deuxième réunion d'experts; UN ١١ - يطلب الى اﻷمين العام أن يلتمس، بمساعدة المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمكافحة الدولية للمخدرات، وبالتشاور مع الهيئة، آراء الحكومات المهتمة بخصوص طبيعة ومضمون تدابير المكافحة الشاملة قبل اجتماع الخبراء الثاني؛
    f) La Conférence demande aux États parties de divulguer, dans leurs rapports nationaux sur l'application de la résolution sur le Moyen-Orient, toutes les informations dont ils disposent sur la nature et la portée des installations et des activités nucléaires israéliennes, y compris les informations sur des transferts antérieurs d'articles nucléaires à Israël; UN (و) يطلب المؤتمر إلى الدول الأطراف أن تكشف في تقاريرها الوطنية المتعلقة بتنفيذ القرار بشأن الشرق الأوسط جميع المعلومات التي تتوافر لديها بخصوص طبيعة ونطاق المرافق والأنشطة النووية الإسرائيلية، بما في ذلك المعلومات التي تتصل بالعمليات السابقة لنقل المواد النووية إلى إسرائيل؛
    f) La Conférence demande aux États parties de divulguer, dans leurs rapports nationaux sur l'application de la résolution sur le Moyen-Orient, toutes les informations dont ils disposent sur la nature et la portée des installations et des activités nucléaires israéliennes, y compris les informations sur des transferts antérieurs d'articles nucléaires à Israël; UN (و) يطلب المؤتمر إلى الدول الأطراف أن تكشف في تقاريرها الوطنية المتعلقة بتنفيذ القرار بشأن الشرق الأوسط جميع المعلومات التي تتوافر لديها بخصوص طبيعة ونطاق المرافق والأنشطة النووية الإسرائيلية، بما في ذلك المعلومات التي تتصل بالعمليات السابقة لنقل المواد النووية إلى إسرائيل؛
    f) La Conférence appelle les États parties à divulguer, dans leurs rapports nationaux sur l'application de la résolution sur le Moyen-Orient, toutes les informations dont ils disposent sur la nature et la portée des installations et des activités nucléaires israéliennes, y compris les informations sur des transferts antérieurs d'articles nucléaires à Israël; UN (و) يطلب المؤتمر إلى الدول الأطراف الكشف في تقاريرها الوطنية عن تنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط عن جميع المعلومات التي تتوافر لديها بخصوص طبيعة المرافق والأنشطة النووية الإسرائيلية ونطاقها، بما في ذلك المعلومات التي تتصل بالعمليات السابقة لنقل المواد النووية إلى إسرائيل؛
    Cette opinion a été confirmée par l'observation générale no 31 du Comité des droits de l'homme sur la < < Nature de l'obligation juridique générale imposée aux États parties au Pacte > > (CCPR/C/21/Rev.1/Add.13, par. 10) et par la recommandation générale XXX du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale sur la < < Discrimination contre les nonressortissants > > (CERD/C/64/Misc.11/Rev.3). UN وتم تأكيد هذا الرأي في التعليق العام رقم 31 للجنة المعنية بحقوق الإنسان بخصوص " طبيعة الالتزام القانوني العام المفروض على الدول الأطراف في العهد " (CCPR/C/21/Rev.1/Add.13، الفقرة 10)، وفي التوصية العامة رقم 30 المقدمة من لجنة القضاء على التمييز العنصري بشأن " التمييز ضد غير المواطنين " (CERD/C/64/Misc.11/Rev.3).
    La République de Moldova souscrit pleinement à la déclaration prononcée par le représentant de la République tchèque au nom de l'Union européenne, et partage l'analyse qu'il y fait quant à la nature de la crise. UN إن جمهورية مولدوفا تؤيد تأييدا كاملا البيان الذي أدلى به ممثل الجمهورية التشيكية بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، وتتشاطر التقييم الذي جاء فيه بخصوص طبيعة الأزمة.
    Les participants ont été unanimes à reconnaître que les institutions financières avaient des responsabilités dans ce domaine, mais leurs opinions divergeaient quant à la nature de ces responsabilités et à leur application à telle ou telle institution financière. UN وكان ثمة اتفاق عام بين المشاركين على أن للمؤسسات المالية مسؤوليات في مجال حقوق الإنسان، ولكن الآراء اختلفت بخصوص طبيعة تلك المسؤوليات وانطباقها على مؤسسات مالية محددة.
    52. Cependant, au-delà des questions soulevées quant à la nature et à la portée des obligations contractées par les États parties en vertu du Pacte, ces obligations ne sauraient être réduites à de simples obligations morales, ou à de simples < < prières > > . UN 52- لكن، وبغض النظر عن المسائل التي أثيرت بخصوص طبيعة ونطاق التزامات الدول الأطراف بموجب العهد، لا يمكن تحويل هذه الالتزامات إلى مجرد التزامات أخلاقية، أو " أمان " لا غير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد