ويكيبيديا

    "بخلافتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sa succession
        
    • de succession
        
    • leur succession
        
    • cette succession
        
    • successeurs
        
    On s'est aussi félicité de l'inclusion dans la définition des réserves de la déclaration unilatérale faite par un État au moment de la notification de sa succession à un traité. UN كما جرى الترحيب بتضمين تعريف التحفظات إشارة للإعلانات الانفرادية التي تصدرها الدول عندما تقدم إشعارا بخلافتها لمعاهدة ما.
    La République fédérative de Yougoslavie devrait, en tant que l'un des États successeurs de l'ancienne République socialiste fédérative de Yougoslavie, notifier sa succession si elle souhaite être considérée comme un État partie à la Convention. UN وينبغي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية باعتبارها واحدة من الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، أن تخطر بخلافتها إذا كانت ترغب في أن تعتبر طرفاً في الاتفاقية.
    La République fédérative de Yougoslavie devrait, en tant que l'un des États successeurs de l'ancienne République socialiste fédérative de Yougoslavie, notifier sa succession si elle souhaite être considérée comme un État partie à la Convention. UN وينبغي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، باعتبارها واحدة من الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، أن تخطر بخلافتها إذا كانت ترغب في أن تعتبر طرفاً في الاتفاقية.
    Tous les États successeurs sont égaux et doivent faire une notification de succession aux organismes chargés de suivre l'application des instruments internationaux auxquels l'État prédécesseur a adhéré. UN وأوضحت أن جميع الدول الخلف متساوية وأنه يتوجب عليها أن تخطر بخلافتها الهيئات التي ترصد تنفيذ المعاهدات الدولية التي كانت الدولة السلف طرفا فيها.
    Les Etats successeurs de l'ex-Yougoslavie qui souhaitent succéder à l'Etat prédécesseur en ce qui concerne un traité sont tenus de notifier leur succession et aucun d'entre eux ne peut être considéré comme assurant automatiquement la continuité de l'Etat prédécesseur qui a cessé d'exister. UN إن الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة وتريد أن تخلفها في معاهدة دولية عليها أن تخطر بخلافتها ولا يجوز اعتبار أي منها مالكا للاستمرار التلقائي للدولة السلف التي لم تعد قائمة.
    Ainsi, nous ne trouvons pas, dans cette partie du texte, la règle fondamentale du droit de la succession d’États, selon laquelle l’État successeur doit, dès la date de la succession, accorder automatiquement sa nationalité à toutes les personnes qui possèdent la nationalité de l’État prédécesseur et ont leur résidence habituelle sur le territoire affecté par cette succession. UN ومن ثم، لا نجد في هذا الجزء من النص القاعدة اﻷساسية لقانون خلافة الدول التي ينبغي بموجبها أن تمنح الدولة الخلف جنسيتها، بصفة تلقائية واعتبارا من تاريخ الخلافة، لكل اﻷشخاص الحاصلين على جنسية الدولة السلف والمقيمين إقامة اعتيادية في اﻷراضي المتأثرة بخلافتها.
    La République fédérative de Yougoslavie devrait, en tant que l'un des Etats successeurs de l'ancienne République socialiste fédérative de Yougoslavie, notifier sa succession si elle souhaite être considérée comme un Etat partie à la Convention. UN وينبغي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية باعتبارها واحدة من الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، أن تخطر بخلافتها إذا كانت ترغب في أن تعتبر طرفاً في الاتفاقية.
    La République fédérative de Yougoslavie devrait, en tant que l'un des Etats successeurs de l'ancienne République socialiste fédérative de Yougoslavie, notifier sa succession si elle souhaite être considérée comme un Etat partie à la Convention. UN وينبغي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، باعتبارها واحدة من الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، أن تخطر بخلافتها إذا كانت ترغب في أن تعتبر طرفاً في الاتفاقية.
    S'agissant du non-maintien d'une réserve de l'État prédécesseur, l'article 20, paragraphe 1, de la Convention de Vienne de 1978 requiert que l'intention correspondante soit exprimée par l'État nouvellement indépendant lorsqu'il notifie sa succession au traité. UN وفيما يتعلق بعدم الإبقاء على تحفظ الدولة السلف، تشترط الفقرة 1 من المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1978 إعراب الدولة المستقلة حديثا عن نيتها في هذا الصدد عند إصدارها إشعارا بخلافتها في المعاهدة.
    S'agissant du non-maintien d'une réserve de l'État prédécesseur, l'article 20, paragraphe 1, de la Convention de Vienne de 1978 requiert que l'intention correspondante soit exprimée par l'État nouvellement indépendant lorsqu'il notifie sa succession au traité. UN وفيما يتعلق بعدم الإبقاء على تحفظ الدولة السلف، تشترط الفقرة 1 من المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1978 إعراب الدولة المستقلة حديثاً عن نيتها في هذا الصدد عند إصدارها إشعاراً بخلافتها في المعاهدة.
    S'agissant du non-maintien d'une réserve de l'État prédécesseur, l'article 20, paragraphe 1, de la Convention de Vienne de 1978 requiert que l'intention correspondante soit exprimée par l'État nouvellement indépendant lorsqu'il notifie sa succession au traité. UN وفيما يتعلق بعدم الإبقاء على تحفظ الدولة السلف، تشترط الفقرة 1 من المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1978 إعراب الدولة المستقلة حديثاً عن نيتها في هذا الصدد عند إصدارها إشعاراً بخلافتها في المعاهدة.
    Effets ratione temporis d'une déclaration par laquelle un État nouvellement indépendant fait savoir, lorsqu'il notifie sa succession à un traité, qu'il ne maintient pas une réserve formulée par l'État prédécesseur UN (ج) الآثار من حيث الزمن المترتبة على إعلان الدولة الحديثة العهد الاستقلال، في معرض الإشعار بخلافتها في المعاهدة، بأنها تتخلى عن تحفظ أبدته دولة سلف
    c) Effets ratione temporis d'une déclaration par laquelle un État nouvellement indépendant fait savoir, lorsqu'il notifie sa succession à un traité, qu'il ne maintient pas une réserve formulée par l'État prédécesseur UN (ج) الآثار من حيث الزمن المترتبة على إعلان الدولة الحديثة العهد بالاستقلال، في معرض الإشعار بخلافتها في المعاهدة، بأنها تتخلى عن تحفظ أبدته دولة سلف
    L'article 20 de la Convention de Vienne de 1978 ne règle pas directement la question des effets ratione temporis d'une déclaration par laquelle un État nouvellement indépendant fait savoir, au moment de notifier sa succession à un traité, qu'il ne maintient pas une réserve formulée par l'État prédécesseur. UN 41 - لا تقدم المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1978 تسوية مباشرة لمسألة الآثار من حيث الزمن المترتبة على إعلان الدولة الحديثة العهد بالاستقلال، وقت تقديمها إشعارا بخلافتها في المعاهدة، بأنها تتخلى عن تحفظ أبدته الدولة السلف.
    16) Dans son commentaire du projet d'article 19, la Commission avait relevé que l'existence de la faculté pour un État nouvellement indépendant de formuler des réserves au traité auquel il notifie sa succession semble être confirmée par la pratique. UN 16) وكانت اللجنة، في تعليقها على مشروع المادة 19، قد أشارت إلى أن الممارسة تؤكد فيما يبدو تمتع الدولة المستقلة حديثاً بحرية صوغ تحفُّظ على المعاهدة التي تُصدر إشعاراً بخلافتها فيها().
    En 1993, le Bélarus a adhéré à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires par une déclaration de succession et en 2007, il a ratifié la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. UN وفي عام 1993، أكملت بيلاروس الإجراءات الرسمية المتعلقة بخلافتها في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، وصدقت، في عام 2007، على اتفاقية الأمم المتحدة لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    Elle est renversée, non seulement si une < < intention contraire > > est spécifiquement exprimée par l'État successeur lors de sa notification de succession, mais également si cet État formule une réserve < < se rapportant au même sujet > > que celui de la réserve formulée par l'État prédécesseur. UN فهو ينتفي ليس فقط عندما تعرب الدولة الخلف عند الإشعار بخلافتها عن " نقيض هذا القصد " على وجه التحديد، بل كذلك عندما تصوغ هذه الدولة تحفظاً " يتناول نفس المسألة " التي كانت محل تحفظ الدولة السلف.
    Elle est renversée, non seulement si une < < intention contraire > > est spécifiquement exprimée par l'État successeur lors de sa notification de succession, mais également si cet État formule une réserve < < se rapportant au même sujet > > que celui de la réserve formulée par l'État prédécesseur. UN فهو ينتفي ليس فقط عندما تعرب الدولة الخلف عند الإشعار بخلافتها عن " نقيض هذا القصد " على وجه التحديد، بل كذلك عندما تصوغ هذه الدولة تحفظاً " يتناول نفس المسألة " التي كانت محل تحفظ الدولة السلف.
    Les listes des Etats parties ne peuvent comprendre que les Etats successeurs de l'ex-Yougoslavie qui notifient leur succession en ce qui concerne les divers traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général. UN ولا يجوز أن تحتوي قوائم الدول اﻷطراف إلا على تلك الدول الخلف ليوغوسلافيا السابقة التي قامت باﻹخطار بخلافتها فيما يتعلق بشتى المعاهدات المتعددة اﻷطراف المودعة لدى اﻷمين العام.
    Il paraît dès lors conforme à l'esprit de l'article 20, paragraphe 5, de la Convention de 1969, tel que repris dans la directive 2.6.13, de reconnaître aux États successeurs visés par cette directive un délai d'objection de douze mois à compter de la date à laquelle ils ont notifié leur succession au traité. UN ويبدو إذاً من المتوافق مع روح الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقية عام 1969، كما كررها المبدأ التوجيهي 2-6-13، الاعتراف للدول الخلف التي يشير إليها هذا المبدأ التوجيهي بمهلة 12 شهراً لإبداء معارضتها، اعتباراً من تاريخ إشعارها بخلافتها في المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد