Les poursuites pénales qui ont débouché sur sa condamnation ont été engagées cinq mois après son placement en détention. | UN | فلم تبدأ إجراءات الدعوى الجنائية التي أفضت إلى إدانته إلا بعد احتجازه بخمسة أشهر. |
199. La mission est arrivée à Bujumbura cinq mois après le coup d'État du 21 octobre 1993. | UN | ١٩٩ - وقد وصلت البعثة الى بوجومبورا بعد انقلاب ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ بخمسة أشهر. |
Pour 2001, au moment de l'établissement du présent rapport, la situation s'est améliorée du fait qu'un important donateur a versé l'intégralité de sa contribution cinq mois plus tôt que prévu. | UN | وفيما يتعلق بعام 2001، تحسن موقف السيولة عند إعداد هذه الوثيقة من جراء قيام أحد المانحين الرئيسيين بسداد مساهماته بالكامل قبل الموعد الذي كان متوقعا في البداية بخمسة أشهر. |
L'architecte local a été recruté pour suivre les travaux relatifs aux plans du bâtiment et lancer un appel d'offres avec cinq mois de retard en raison des retards intervenus dans les négociations avec l'architecte international. | UN | تم التعاقد مع شركة الهندسة المعمارية المحلية لمواصلة العمل المتعلق بمستندات التشييد وبدء عملية تقديم العطاءات بعد الموعد بخمسة أشهر نظراً للمفاوضات المتعلقة بالعقد مع شركة الهندسة المعمارية الدولية. |
La composante droits de l’homme de la MANUI a bien établi les rapports requis mais, en raison du fort taux de vacance de postes et de l’absence de base de données fiables recensant les violations des droits de l’homme, les rapports ont été établis avec en moyenne cinq mois de retard. | UN | وقد أعد عنصر حقوق الإنسان التابع للبعثة التقارير العامة المطلوبة. غير أنه بسبب الشواغر الوظيفية وعدم وجود قاعدة بيانات موثوقة لحوادث حقوق الإنسان، تأخر الإبلاغ عن الحوادث في المتوسط بخمسة أشهر. |
Personnel temporaire (remplaçants et surnuméraires) pour coordonner l’exécution des activités du projet et fournir un appui technique (cinq mois de travail à 3 000 dollars par mois) [activités a) à e)] | UN | توفير المساعدة العامة المؤقتة لتنسيق تنفيذ أنشطة البرنامج ولتقديم الدعم )تقدر بخمسة أشهر عمل وبتكلفة ٠٠٠ ٣ دولار لكل شهر(. )لدعم اﻷنشطة )أ( إلى )ﻫ((. |
26. Le massacre d'environ 110 hommes, femmes et enfants survenu le 12 septembre à Kanama, dans le nord-ouest du Rwanda, a été la bouffée de violence la plus grave depuis la tragédie de Kibeho, qui eut lieu cinq mois auparavant. | UN | ٢٦ - كان قتل نحو ١١٠ أشخاص، من الرجال والنساء واﻷطفال، في كاناما، الواقعة شمالي غرب رواندا، في ١٢ أيلول/سبتمبر أخطر حادث عنف منذ مأساة كبيهو التي حدثت قبل ذلك بخمسة أشهر. |
Dans l'affaire Le Procureur c. Milan Lukić et Sredoje Lukić, la date prévue pour le prononcé de l'arrêt a été repoussée de cinq mois par rapport à la période d'évaluation précédente. | UN | 62 - وفي قضية المدعي العام ضد ميلان لوكيتش وسْريدويي لوكيتش، عُدِّل الإطار الزمني المتوقع لصدور حكم الاستئناف المحدد في الفترة المشمولة بالتقرير السابق بخمسة أشهر. |
Nikola Šainović et consorts, la date prévue pour le prononcé de l'arrêt a été repoussée de cinq mois par rapport à la période d'évaluation précédente en raison de la pénurie de personnel. | UN | 34 - وفي قضية المدعي العام ضد نيكولا شاينوفيتش وآخرين، عُدِّل، منذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق، الإطار الزمني المتوقع لصدور حكم الاستئناف بخمسة أشهر. ويعزى هذا التعديل إلى نقص الموظفين. |
Ainsi, les poursuites pénales, qui ont débouché sur sa condamnation, ont été engagées le 23 septembre 2004, soit cinq mois après son placement en détention, et l'acte d'accusation n'a été établi que le 4 novembre 2004. | UN | وهكذا بوشرت في 23 أيلول/سبتمبر 2004 دعوى جنائية ضده أدت إلى إدانته، وكان ذلك بعد احتجازه بخمسة أشهر. ولم تصدر لائحة اتهام إلا في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2004. |
À la suite de la révision des prévisions concernant le procès, le jugement devrait être rendu en novembre 2012, soit cinq mois plus tard que prévu. | UN | وقد تم تنقيح الإطار الزمني المتوقع للمحاكمة، ومن المتوقع أن يصدر الحكم الابتدائي في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، أي بعد التاريخ المتوقع سابقا بخمسة أشهر. |
La version finale des plans du bâtiment remise par l'architecte international a été acceptée en décembre 2007 dans le cadre de négociations relatives à la version définitive du contrat, avec un retard de cinq mois (initialement le plan final devait être approuvé en août 2007). | UN | قبول مستندات التشييد النهائية في كانون الأول/ديسمبر 2007 من شركة الهندسة المعمارية الدولية في إطار المفاوضات المتعلقة بالعقد النهائي، بعد الموعد بخمسة أشهر (كان في الأصل مقرراً لآب/أغسطس 2007). |
Le vendredi 20 décembre, une femme de 42 ans, Sadikah Abu Sahloul, est décédée des graves blessures par balle que lui avaient infligées cinq mois auparavant les forces d'occupation israéliennes lorsqu'elles avaient envahi le sud de la bande de Gaza. | UN | وفي يوم الجمعة، الموافق 20 كانون الأول/ديسمبر، توفيت صديقة أبو سحلول، وهي امرأة عمرها 42 عاماً، متأثرة بإصابات خطيرة كانت قد أحدثتها بها نيران الأسلحة الإسرائيلية قبل ذلك بخمسة أشهر أثناء غزو قوات الاحتلال الإسرائيلي للمدينة الواقعة جنوبي قطاع غزة. |
L’auteur lui—même indique qu’il n’a pas repris ses activités et, bien qu’il ait été interrogé par la police à deux reprises (une première fois en 1988 et une autre cinq mois avant son départ), rien n’indique que la police ait l’intention de l’arrêter. | UN | ويذكر مقدم البلاغ نفسه بأنه لم يستأنف أنشطته، ورغم أنـه تعـرض للاستجواب من قبل الشرطة مرتين، )مرة في عام ١٩٨٨ ومرة قبل مغادرته بخمسة أشهر( ولا توجد مؤشرات بأن الشرطة تنوي احتجازه. |
Il vient de passer cinq mois difficiles. | Open Subtitles | -مرّ بخمسة أشهر عصيبة وطويلة |
En fait, les effectifs militaires de l'APRONUC n'ont été intégralement déployés que cinq mois avant les élections, tandis que ceux du personnel civil international n'ont jamais dépassé 85 % du total autorisé (voir annexe I à VIII). | UN | وفي حقيقة اﻷمر، فإن السلطة لم تبلغ قوامها العسكري الكامل إلا قبل الانتخابات بخمسة أشهر في حين لم تتجاوز نسبة عدد الموظفين المدنيين الدوليين مطلقا ٨٥ في المائة من المستوى المأذون به )انظر المرفقات اﻷول إلى الثامن(. |
28. L'élaboration du rapport sur la synthèse et l'évaluation des données communiquées en 2000 a débuté en février 2001 et le rapport définitif a été publié sur le site Web de la FCCC presque cinq mois (21 semaines) plus tard, au milieu du mois de juillet 2001. | UN | 3 - التوقيت 28- بدأ العمل في تقرير التوليف والتقييم للبيانات المقدمة في عام 2000 في شباط/فبراير 2001، ونُشر التقرير النهائي على موقع الاتفاقية على شبكة الويب بعد ذلك بخمسة أشهر تقريباً (21 أسبوعاً) في منتصف تموز/يوليه 2001. |
Dans l'affaire Emre c. Suisse, la Cour européenne mentionne dans les faits que < < [l]e 13 août 2002, le tribunal de police du district de Neuchâtel condamna [l'intéressé] à cinq mois d'emprisonnement ferme pour émeute et violation de la législation sur les armes, infractions commises le 5 mars 2000. | UN | ففي قضية إمري ضد سويسرا (Emre c. Suisse,)، تشير المحكمة الأوروبية في الوقائع إلى أنه ' ' في 13 آب/أغسطس 2002، حكمت محكمة شرطة مقاطعة نوشاتل على [المعني] بخمسة أشهر حبسا نافذة بسبب إثارة الفتنة وانتهاك التشريع المتعلق بالأسلحة، وهي جرائم ارتكبت في 5 آذار/مارس 2000. |
Services d’experts : apports spécialisés sur les questions concernant l’instabilité des marchés financiers internationaux, les régimes de taux de change et la gestion macroéconomique, ainsi que la stabilité macroéconomique et les effets sur le cycle des activités et du développement économiques (cinq mois de travail à raison de 9 000 dollars par mois, y compris les voyages) [activités a) et b)] | UN | تقديم خدمات الخبراء لتوفير المدخلات المتخصصة بشأن المسائل المتعلقة بتقلب اﻷسواق المالية الدولية، وأنظمة سعر الصرف وإدارة الاقتصاد الكلي، واستقرار الاقتصاد الكلي وأثره على دورة اﻷنشطة الاقتصادية والتنمية )تقدر بخمسة أشهر عمل بتكلفة قدرها ٠٠٠ ٩ دولار في الشهر، بما في ذلك السفر(. )لدعم النشاطين )أ( و )ب((. |