Le Conseil a demandé que cet accord entre en vigueur aussitôt que possible après le début de l'opération, au plus tard 30 jours après l'adoption de la résolution. | UN | وطلب المجلس أن يبدأ نفاذ ذلك الاتفاق في موعد أقرب ما يكون إلى وقت بدء العملية ولا يتجاوز ٣٠ يوما من اتخاذ ذلك القرار. |
L'État hôte peut faire une telle déclaration après la catastrophe et avant le début de l'opération. | UN | وتستطيع الدولة المضيفة أن تعلن هذا الإعلان بعد الكارثة وقبل بدء العملية. |
Ces vues reflétaient les préoccupations que le personnel avait exprimées depuis le début du processus. | UN | وتتوافق هذه اﻵراء مع الشواغل التي أعرب عنها الموظفون منذ بدء العملية. |
Ces rapports devraient être élaborés et publiés avant le lancement du processus préparatoire intergouvernemental. | UN | وينبغي أن يُستهل إعداد هذه الإسهامات في وقت مبكر وأن تتاح نتائجها قبل بدء العملية التحضيرية الحكومية الدولية. |
Il existe bien des manières simples de réformer ce Comité et il incombe aux États Membres de lancer le processus. | UN | وهناك العديد من الوسائل البسيطة الكفيلة بإصلاح اللجنة، وتقع على كاهل الدول الأعضاء مسؤولية بدء العملية. |
Ce départ a été encouragé et orchestré bien avant le début de l'opération et mené à bien par les autorités serbes locales. | UN | وقد تم التحريض على الرحيل وتنظيمه قبل بدء العملية بوقت طويل، ونفذها المسؤولون الصرب المحليون. |
Il est triste de constater que le nombre de rapatriés cette année a été le plus bas jamais enregistré depuis le début de l'opération en 1990. | UN | ومن المؤسف أن عدد العائدين هذا العام بلغ أدنى مستوياته منذ بدء العملية في عام ٠٩٩١، وما زال هناك نحو ٣,٣ مليون لاجئ في جمهورية ايران الاسلامية وباكستان. |
Il est triste de constater que le nombre de rapatriés en 1994 a été le plus bas jamais enregistré depuis le début de l'opération en 1990. | UN | ومن المؤسف أن عدد العائدين في عام ١٩٩٤ بلغ أدنى مستوياته منذ بدء العملية في عام ٠٩٩١، وما زال هناك نحو ٣,٣ مليون لاجئ في جمهورية ايران الاسلامية وباكستان. |
Cette année a vu le début du processus menant à la Conférence des parties chargées de l'examen et de la prorogation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires prévue pour 1995. | UN | وقد شهد هذا العام بدء العملية المؤدية إلى عقد مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية فـي عام ١٩٩٥. |
Cette nouvelle procédure laisse un répit et un temps de préparation d'au moins six jours avant le début du processus. | UN | وهذه الإجراءات الجديدة تتيح وقتاً للراحة والإعداد لا يقل عن ستة أيام قبل بدء العملية. |
Cette nouvelle procédure laisse un répit et un temps de préparation d'au moins six jours avant le début du processus. | UN | وهذه الإجراءات الجديدة تتيح وقتاً للراحة والإعداد لا يقل عن ستة أيام قبل بدء العملية. |
Il a fait l'éloge du projet de programme d'action, qui donnait suite à la totalité des vues exprimées depuis le lancement du processus. | UN | وأثنى على مشروع برنامج العمل ذي المنحى العملي، والذي يستجيب لمجمل الآراء المعرب عنها منذ بدء العملية. |
Néanmoins, comme il a été indiqué au Comité consultatif, qui avait demandé un complément d'information à ce sujet, le lancement du processus préparatoire de la conférence entraînera un surcroît de travail pour le Bureau du Représentant spécial. | UN | غير أن بدء العملية التحضيرية سيؤدي إلى زيادة أنشطة المكتب، حسبما أبلغت اللجنة الاستشارية عندما استفسرت عن الأمر. |
III. Les événements qui ont conduit à lancer le processus préparatoire | UN | ثالثا - التطورات التي أدت إلى بدء العملية التحضيرية |
La délégation brésilienne demande instamment à l'Assemblée générale de lancer le processus préparatoire de cette conférence. | UN | ويحث وقده الجمعية العامة على بدء العملية التحضيرية لهذا المؤتمر. |
La planification du déploiement rapide commencera normalement environ 60 jours avant le jour J, soit J - 60 jours. | UN | وأضاف أن التخطيط لعمليات النشر السريع يبدأ عادة قبل 60 يوما من تاريخ بدء العملية. |
Bien que notre préférence aille nettement à la création rapide d'un comité spécial doté d'un mandat de négociation, nous pouvons aussi nous accommoder de la proposition d'engager le processus en nommant un coordonnateur spécial chargé de conduire des consultations sur les modalités des futures négociations. | UN | ورغم أننا نفضل بوضوح أن تنشأ مبكراً لجنة مخصصة ذات ولاية تفاوضية فإن بإمكاننا أيضاً أن نوافق على الاقتراح الداعي إلى بدء العملية بتعيين منسق خاص يدير المشاورات بشأن طرائق المفاوضات المقبلة. |
Il était impératif de mettre un terme à la violence et de relancer le processus politique en vue de parvenir à un compromis politique. | UN | ويتحتم وقف العنف ثم بدء العملية السياسية من جديد بغية التوصل إلى حل وسط سياسي. |
Certains des principaux cadres n'ont en outre pris leurs fonctions que plusieurs mois après le lancement de l'opération hybride UA-ONU au Darfour. | UN | كذلك لم يصل بعض المديرين الرئيسين إلى البعثة إلا بعد أشهر من بدء العملية المختلطة في دارفور. |
Il a appuyé le déploiement du dispositif de protection et de surveillance des droits de l'homme au cours de la phase de démarrage de l'opération, tout en prévoyant parallèlement la mise en place d'une composante droits de l'homme à part entière. | UN | ودعمت المفوضية نشر قدرات في مجال حماية ورصد حقوق الإنسان أثناء مرحلة بدء العملية بالتوازي مع التخطيط لعنصر كامل خاص بحقوق الإنسان. |
Cependant, l'idée a aussi été exprimée que le processus préparatoire devrait commencer en 2006. | UN | غير أنه أُبدي أيضاً رأي آخر يقول إنه ينبغي بدء العملية التحضيرية في عام 2006. |
Mon Représentant spécial n'a épargné aucun effort pour obtenir des décideurs politiques haïtiens l'accomplissement de progrès dans le démarrage du processus électoral et l'établissement d'un calendrier législatif consensuel pour 2013. | UN | 22 - أجرى ممثلي الخاص حوارات مكثفة مع صانعي القرار السياسي في هايتي للدعوة إلى إحراز تقدم بشأن بدء العملية الانتخابية وإعداد جدول أعمال تشريعي بتوافق الآراء لعام 2013. |
Il a remercié tous les membres du Groupe d'experts et du Groupe directeur spécial de leur dévouement et de leur ardeur au travail tout au long de la phase de lancement du mécanisme régulier. | UN | وأعرب عن الشكر لجميع أعضاء فريق الخبراء والفريق التوجيهي لتفانيهم وعملهم الدؤوب طوال مرحلة بدء العملية المنتظمة. |
Compte tenu du lancement du processus politique concernant le statut définitif du Kosovo, le transfert de fonctions à des agents recrutés sur le plan national dans d'autres domaines d'activité a été suspendu. | UN | وبالنظر إلى بدء العملية السياسية بشأن المركز النهائي لكوسوفو، فإن نقل المهام للموظفين الوطنيين في المجالات الفنية الأخرى قد أوقف. |