ويكيبيديا

    "بدء المشروع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le lancement du projet
        
    • le début du projet
        
    • le démarrage du projet
        
    • la mise en route des projets
        
    • de démarrage
        
    • lancer le projet
        
    • du démarrage du projet
        
    • de lancement du projet
        
    • la mise en route du projet
        
    • une phase initiale
        
    • lancé
        
    • lancer ce projet
        
    • du lancement du projet
        
    • la mise en œuvre du projet
        
    Le paiement des billets à ordre devait intervenir de sept à douze ans après le lancement du projet. UN ومدفوعات السندات اﻹذنية كانت مستحقة في غضون فترة تتراوح بين سبع سنوات واثنتي عشرة سنة من تاريخ بدء المشروع.
    Le paiement des billets à ordre devait intervenir de sept à douze ans après le lancement du projet. UN ومدفوعات السندات اﻹذنية كانت مستحقة في غضون فترة تتراوح بين سبع سنوات واثنتي عشرة سنة من تاريخ بدء المشروع.
    Comme preuve supplémentaire des travaux réalisés et des paiements effectués, Energoprojekt a présenté les certificats intérimaires mensuels pour tous les travaux accomplis depuis le début du projet. a) Impayés UN وكدليل آخر على إنجاز الأعمال ودفع المبالغ، قدمت انرجوبروجكت شهادات مرحلية شهرية تتعلق بجميع الأعمال المنجزة منذ بدء المشروع.
    Il est absolument nécessaire d'évaluer, avant le démarrage du projet, la qualité et le champ des données, ainsi que l'infrastructure locale d'appui. UN ويجب أن تقيم قبل بدء المشروع نوعية البيانات وشمولها، فضلا عن الهيكل اﻷساسي المحلي اللازم للمشروع.
    Avec effet immédiat, demander aux pairs examinateurs et aux cadres supérieurs d'établir qu'il y a eu une planification détaillée au moins pendant les premières phases des activités suivant la mise en route des projets UN يقوم المركز فورا بإلزام القائمين على الاستعراضات التي يجريها الأقران والإدارة العليا على السواء بالسعي إلى الحصول على أدلة على إجراء تخطيط مفصَّل، أقلّه في مراحل العمل الأولى بعد بدء المشروع
    Le Fonds français pour l'environnement mondial (FFEM) a également fourni une aide pour la phase de démarrage. UN كما قُدم دعم في مرحلة بدء المشروع من الصندوق الفرنسي للبيئة العالمية.
    Avant de lancer le projet pilote, l'UNOPS avait mené un programme de perfectionnement pour tous les cadres supérieurs comprenant une évaluation tous azimuts. UN وقبل بدء المشروع التجريبي، كان المكتب قد نفذ برنامجا لكبار القادة موجها لجميع المديرين، شمل عملية استقاء الآراء من الرؤساء والمرؤوسين والنظراء.
    c) Les variations des stocks de carbone dans les réservoirs à l'intérieur du périmètre du projet provenant de l'utilisation des terres la plus probable au moment du démarrage du projet. UN (ج) التغيرات في مخزونات الكربون الموجودة في المجمعات داخل حدود المشروع في حالات الاستخدام الأرجح للأراضي وقت بدء المشروع.
    a) Le Bureau régional n'avait pas analysé les risques pendant la phase de lancement du projet et n'avait pas tenu, dans le cadre de ses activités de contrôle, de registre des risques de chaque projet; UN (أ) لم يقم المكتب الإقليمي بتحليل المخاطر في مرحلة بدء المشروع ولم يحتفظ بسجل المخاطر لكل مشروع في إطار أنشطة الرصد؛
    Afin de pouvoir prendre en compte le fait que les recherches peuvent changer de direction ou aboutir à des résultats inattendus, l'évaluation des risques présentés par un projet de recherche donné devrait, dans l'idéal, être faite tant avant la mise en route du projet qu'à des intervalles réguliers tout au long de son exécution. UN ولمراعاة تغيرات اتجاهات البحث أو ظهور نتائج غير متوقعة، يُستحسن إجراء تقييم احتمالات الخطر المتصلة بمشاريع البحث قبل بدء المشروع وفي مواعيد منتظمة على مدى تنفيذه
    Depuis le lancement du projet, plus de 594 000 personnes bénéficient à leur domicile d'un approvisionnement en eau de bonne qualité. UN وقد استفاد ما يزيد على 000 594 شخص من الحصول على مياه عالية الجودة في منازلهم منذ بدء المشروع.
    Dans leur rapport au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB), les experts ont souligné que, dès le lancement du projet, l'équipe chargée du SIG était trop peu nombreuse. UN وقد أكد الخبراء، في تقريرهم المقدم إلى اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، من بين أمور أخرى، أن فريق مشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل كان يفتقر إلى مزيد من الموظفين منذ بدء المشروع.
    Le Bureau dispose d'une équipe de 20 personnes, dont neuf administrateurs, qui travaillent à la fois sur le lancement du projet et sur les aspects des projets de renforcement de la sécurité qui concernent le Plan-cadre d'équipement. UN وجرى انتداب عشرين موظفا، منهم تسعة من الفئة الفنية، للمكتب وقد اضطلعوا بإدارة أنشطة بدء المشروع والجوانب المتعلقة بتعزيز مشاريع الأمن ذات الصلة بالخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية.
    Dans le cadre du dispositif de microcrédit mis en place par le Ministère des questions sexospécifiques et de la famille, 60 prêts au total ont été accordés aux femmes de Malé depuis le lancement du projet en 2000. UN أما بالنسبة لمشروع الائتمانات الصغرى لوزارة الشؤون الجنسانية والأسرة، فقد تم توزيع 60 قرضا على نساء في مالي، منذ بدء المشروع في عام 2000.
    Des réunions ont été organisées pour mobiliser les communautés et depuis le début du projet en 2009, le nombre de femmes actives dans le secteur de la pêche a doublé. UN وتم تنظيم اجتماعات لإشراك المجتمعات المحلية؛ ومنذ بدء المشروع في عام 2009، تضاعف عدد النساء المشاركات في أنشطة صيد الأسماك في المنطقة.
    Le tableau montrant l'occupation avant le début du projet comportait quelques anomalies et, en plus, la planification de l'occupation de l'espace après l'achèvement du plan-cadre d'équipement n'avait cessé d'évoluer. UN وكانت تشوب المخطط الذي يوضح الشغل قبل بدء المشروع بعض أوجه الخلل، كما أن التخطيط للشغل لما بعد إتمام المخطط العام لتجديد مباني المقر ما برح يتبلور.
    Depuis le démarrage du projet : Les résultats concrets ci-après ont été enregistrés : UN وتم منذ بدء المشروع تحقيق النتائج الملموسة التالية:
    De surcroît, deux de ces sociétés figuraient au nombre des principaux exportateurs avant le démarrage du projet. UN علاوة على ذلك، كانت اثنتان من هذه الشركات من المصدرين الرئيسيين قبل بدء المشروع.
    Le Comité recommande que le CCI demande aux pairs examinateurs et aux cadres supérieurs d'établir qu'il y a eu une planification détaillée au moins pendant les premières phases des activités suivant la mise en route des projets. UN 80 - ويوصي المجلس بأن يقوم مركز التجارة الدولية فورا بإلزام المراجعين الأقران والإدارة العليا على السواء بالسعي إلى الحصول على أدلة على التخطيط التفصيلي على الأقل لمراحل العمل الأولى بعد بدء المشروع.
    Les parties prenantes seront sélectionnées lors de la phase de démarrage du projet; UN وسيجري في مرحلة بدء المشروع تحديد البلدان المشاركة؛
    lancer le projet en décembre 2007 au plus tard. UN بدء المشروع بحلول كانون الأول/ديسمبر 2007.
    c) Les variations des stocks de carbone dans les réservoirs à l'intérieur du périmètre du projet provenant de l'utilisation des terres la plus probable au moment du démarrage du projet. UN (ج) التغيرات في مخزونات الكربون الموجودة في المجمعات داخل حدود المشروع في حالة الاستخدام الأرجح للأراضي في وقت بدء المشروع.
    Un groupe de travail pluridisciplinaire a été chargé de l'évaluation des soumissions par rapport aux critères et à la fiche de notation mis au point avec la Section du conseil de gestion pendant la phase de lancement du projet. UN 62 - وأُنشئ فريق عامل متعدد التخصصات لإجراء تقييم للعروض المقدمة مستخدما معايير للاختيار ومنهجية لبطاقات النتائج تم وضعهما مع قسم الخدمات الاستشارية للإدارة الداخلية خلال مرحلة بدء المشروع.
    57. Le Comité considère que si les objectifs du projet n'ont pas été atteints, c'est essentiellement parce que la lettre d'instruction n'a été établie que cinq mois après la mise en route du projet. UN ٥٧ - ويرى المجلس أن السبب في أن أهداف المشروع لم تنفذ يرجع بدرجة كبيرة إلى أن رسالة التعليمات قد صدرت بعد خمسة أشهر من بدء المشروع.
    Pour la gestion internationale des ressources en eau, seulement 3,5 millions de dollars sur les 5,4 millions nécessaires étaient disponibles lorsque le projet a été lancé. UN وفي مشروع الإدارة المتكاملة للموارد المائية، لم يتوافر عند بدء المشروع سوى مبلغ 3.5 ملايين دولار، من المبلغ المطلوب وقدره 5.4 ملايين دولار.
    La Commission a également réuni des fonds en vue d’établir une base de données sur les réfugiés palestiniens en République arabe syrienne et au Liban, et elle coopère avec le Bureau central palestinien de statistique pour lancer ce projet et le mettre à exécution. UN كما كفلت اللجنة اﻷموال اللازمة لمشروع إنشاء قاعدة بيانات متعلقة باللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية ولبنان وتقوم بالتعاون مع المكتب المركزي الفلسطيني لﻹحصاء في بدء المشروع وتنفيذه.
    Dans un autre cas, au lieu d'un rapport portant sur la première période de 90 jours se terminant le 31 octobre 2005, un rapport d'étape portant sur la période allant du lancement du projet au 22 janvier 2006 a été établi le 30 janvier, à usage interne seulement. UN وفي حالة أخرى، بدلا من تقديم تقرير يغطي فترة التسعين يوما الأولى المنتهية في 31 تشرين الأول/اكتوبر 2005، قدم في 30 كانون الثاني/يناير تقرير مرحلي يغطي الفترة من بدء المشروع حتى 22 كانون الثاني/يناير 2006 لأغراض داخلية ليس إلا.
    Bien que les formations dispensées avant la mise en œuvre du projet pilote aient été accueillies favorablement, le BSCI est conscient que l'importance de la demande de formations supplémentaires indique un manque de capacités et l'existence d'un besoin non satisfait. UN وفي حين أن ما ورد من ردود فعل على هذه الدورات المنفذة قبل بدء المشروع التجريبي كان إيجابيا، فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يقر بأن الطلب القوي على التدريب الإضافي يدل على الافتقار إلى القدرات وعدم تلبية الحاجة في آن واحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد