ويكيبيديا

    "بدء النزاع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le début du conflit
        
    • le début des conflits
        
    • le début de ce conflit
        
    • le déclenchement des conflits
        
    • l'origine du conflit
        
    D'après les renseignements reçus, un demi-million de personnes environ ont trouvé la mort depuis le début du conflit, victimes d'actes de violence ou des conditions découlant du fait qu'elles étaient déplacées. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، مات قرابة نصف مليون شخص منذ بدء النزاع سواء نتيجة للعنف مباشرة أم نتيجة لظروف تتصل بتشريدهم.
    En Azerbaïdjan, depuis le début du conflit, un nombre appréciable de colons ont été encouragés à s'installer dans les zones occupées, ce qui compromet le droit au retour des personnes déplacées. UN وقال إنه منذ بدء النزاع في أذربيجان تم تشجيع أعداد كبيرة من المستوطنين على الانتقال إلى المناطق المحتلة، من أجل تقويض حق الأشخاص المشردين داخليا في العودة.
    Six membres du personnel de l'UNRWA ont été tués depuis le début du conflit en 2011, sans mentionner le nombre considérable de morts dans le reste de la population. UN وقُتل ستة من موظفي الأونروا منذ بدء النزاع في عام 2011، ناهيك عن عدد القتلى الهائل من بقية السكان.
    Depuis le début du conflit en 2011, plus de 2,6 millions de Syriens ont fui leur pays et plus de 9 millions d'autres ont eu besoin d'aide humanitaire en Syrie même. UN وقد فرَّ أزيد من 2.6 مليون شخص من الجمهورية العربية السورية منذ بدء النزاع في عام 2011، ويحتاج أكثر من تسعة ملايين شخص إلى المساعدة الإنسانية داخل البلد.
    206. Depuis le début des conflits, les informations diffusées par les médias de l'ex-Yougoslavie ont consisté pour l'essentiel en discours nationalistes et en attaques et insultes généralisées dirigées contre les autres peuples. UN ٦٠٢ - وكانت السمة الغالبة على اﻷنباء التي تذيعها وسائل الاعلام في يوغوسلافيا السابقة منذ بدء النزاع هي الطنطنة القومية والهجمات وعمليات التشهير الكاسحة ضد الشعوب اﻷخرى.
    Depuis le début de ce conflit, les autorités de Bakou ont, sous divers prétextes, fait obstacle à toutes les démarches entreprises par le Comité international de la Croix-Rouge pour visiter les prisonniers de guerre arméniens détenus dans des conditions inhumaines dans les prisons et camps azerbaïdjanais. UN ومنذ بدء النزاع في المنطقة، قامت سلطات باكو، مستخدمة شتى اﻷعذار، بعرقلة محاولات لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لزيارة أسرى الحرب اﻷرمن المحتجزين في أوضاع غير انسانية في سجون ومعتقلات أذربيجان.
    Nous sommes touchés par les nombreuses manifestations de sympathie et de bonne volonté de pays qui ont contribué au bien-être du peuple du Libéria depuis le début du conflit. UN لقد لامس شغاف قلوبنا ذلك السيل العارم من التعاطف والارادة الحسية من جانب البلدان التي عملت لخير شعب ليبريا منذ بدء النزاع.
    Cette commission serait chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme et du droit humanitaire et sur les abus commis par toutes les parties depuis le début du conflit en 1991 et de faire le bilan de la situation. UN وستقوم هذه اللجنة بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان ومخالفات القانون الإنساني وتقييمها وهي الانتهاكات والمخالفات التي ارتكبتها جميع الأطراف منذ بدء النزاع في عام 1991.
    La majorité d'entre elles vivent chez des parents ou des amis dans des conditions précaires et dépendent de l'aide humanitaire et de la solidarité des communautés d'accueil, qui connaissaient déjà de grandes difficultés avant le début du conflit. UN ويعيش معظم الأشخاص المشردين داخليا مع أقاربهم أو أصدقائهم في ظروف صعبة، يعتمدون فيها على المعونة الإنسانية وتضامن المجتمعات المحلية المضيفة التي تعيش هي بالفعل تحت ضغط كبير من قبل بدء النزاع.
    Je prie instamment les autorités maliennes d'enquêter par ailleurs sur toutes les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire signalées depuis le début du conflit dans le pays. UN وأحث السلطات المالية على التحقيق كذلك في جميع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي المبلغ عنها منذ بدء النزاع المالي.
    Ces photos atroces suggèrent qu'environ 11 000 Syriens auraient été ainsi torturés et exécutés dans les prisons du régime depuis le début du conflit. UN ويستخلص من هذه الصور الفظيعة أن من المحتمل أن يكون عدد السوريين الذين تعرضوا للتعذيب والإعدام في سجون النظام منذ بدء النزاع حوالي 000 11 شخص.
    Elle a déclaré que depuis le début du conflit, des violations graves avaient été commises à l'encontre des enfants dans le nord du Mali par tous les groupes armés et, dans une moindre mesure, par les forces armées maliennes et les milices progouvernementales. UN وقالت إن كل الجماعات المسلحة في شمال مالي، وبدرجة أقل القوات المسلحة المالية والميليشيات الموالية للحكومة، ارتكبت انتهاكات جسيمة ضد الأطفال منذ بدء النزاع.
    En outre, toujours d'après l'OIM, environ 100 000 personnes sont retournées au Niger et 12 000 au Mali depuis le début du conflit libyen. UN وبالإضافة إلى ذلك، أفادت المنظمة الدولية للهجرة بأن هناك حوالي 000 100 و 000 12 عائد إلى النيجر ومالي على التوالي منذ بدء النزاع الليبي.
    45. Depuis le début du conflit armé en 1979, les revenus tirés de la production et du trafic de l'opium viennent augmenter substantiellement les maigres ressources du peuple afghan. UN ٤٥ - منذ بدء النزاع المسلح في عام ١٩٧٩، يساهم الدخل المتأتى من انتاج اﻷفيون والاتجار به مساهمة ملموسة في تكملة وسائل المعيشة العجفاء لسكان أفغانستان.
    Quatre ans après le début du conflit syrien, l'impact de cette crise sur le Liban est plus fort que jamais. UN 74 - واليوم، وبعد انقضاء أربع سنوات على بدء النزاع السوري، لم يكن تأثير تلك الأزمة على لبنان أشد وطأة مما هو عليه اليوم.
    309. Le Comité constate avec une vive préoccupation que 4 millions de personnes ont perdu la vie depuis le début du conflit et que la plupart des décès étaient consécutifs à des maladies que l'on pouvait prévenir ou traiter. UN 309- ويساور اللجنة قلق بالغ من أن 4 ملايين شخص لقوا حتفهم منذ بدء النزاع وأن معظم الوفيات حدثت بسبب أمراض يمكن الوقاية منها وعلاجها.
    34. Le Comité constate avec une vive préoccupation que 4 millions de personnes ont perdu la vie depuis le début du conflit et que la plupart des décès étaient consécutifs à des maladies que l'on pouvait prévenir ou traiter. UN 34- ويساور اللجنة قلق بالغ من أن 4 ملايين شخص لقوا حتفهم منذ بدء النزاع وأن معظم الوفيات حدثت بسبب أمراض يمكن الوقاية منها وعلاجها.
    Depuis le début du conflit à la mi-février 2011, l'ONU a reçu de nombreuses informations faisant état de violations graves contre des enfants durant toute la période considérée. UN 53 - منذ بدء النزاع في منتصف شباط/فبراير 2011، تلقت الأمم المتحدة تقارير كثيرة تفيد بوقوع انتهاكات جسيمة ضد الأطفال في ليبيا طوال الفترة المشمولة بالتقرير.
    9.5 La renonciation par les deux parties, sur une base de réciprocité, à toute compensation pour les destructions matérielles qui ont eu lieu depuis le début du conflit du Sahara occidental; UN 9-5: تخلي الطرفين، على أساس متبادل، عن المطالبة بأي تعويض عن أعمال التدمير المادي التي وقعت منذ بدء النزاع في الصحراء الغربية؛
    206. Depuis le début des conflits, les informations diffusées par les médias de l'ex-Yougoslavie ont consisté pour l'essentiel en discours nationalistes et en attaques et insultes généralisées dirigées contre les autres peuples. UN ٦٠٢- وكانت السمة الغالبة على اﻷنباء التي تذيعها وسائط الاعلام في يوغوسلافيا السابقة منذ بدء النزاع هي الطنطنة القومية والهجمات وعمليات التشهير الكاسحة ضد الشعوب اﻷخرى.
    106. " Le problème [à l'origine du conflit], aussi paradoxal que cela puisse paraître est d'ordre ethnique. UN ١٠٦ - " وهذه القضية )بدء النزاع( ترجع، بكل ما يبدو عليها من تناقض، إلى بواعث إثنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد