ويكيبيديا

    "بدء النظر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entamer l'examen
        
    • l'ouverture
        
    • le début de l'examen
        
    • commencer l'examen
        
    • entreprendre l'examen
        
    • 'avant et d'examiner
        
    • le début de l'audience
        
    Les Parties ont adopté les procédures de contrôle de l'application et ont décidé d'entamer l'examen d'un amendement éventuel au Protocole concernant le contrôle de l'application. UN وقد اعتمدت الأطراف إجراءات الامتثال وقررت بدء النظر في إمكانية إدخال تعديل على البرتوكول بشأن الامتثال.
    Je tiens à vous informer que la Cinquième Commission se propose d'entamer l'examen de la question relative à la planification des programmes le 31 octobre. UN وأود إحاطتكم علما بــأن اللجنــة الخامسـة تزمع بدء النظر في البند المتعلق بتخطيط البرامج في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Je tiens à vous informer que la Cinquième Commission prévoit d'entamer l'examen du point relatif à la planification des programmes le 21 octobre. UN وأود إبلاغكم بأن اللجنة الخامسة تعتزم بدء النظر في البند المتعلق بتخطيط البرامج في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    l'ouverture des premières affaires fondées sur ces éléments est attendue. UN ومن المتوقع بدء النظر في أولى القضايا المستندة إلى هذه المواد.
    Il a décidé qu'à l'avenir il se réunirait en privé une demi—heure avant le début de l'examen du rapport d'un Etat partie, afin de déterminer les principaux problèmes qui devraient être abordés en séance publique. UN وقررت اللجنة أنها ستجتمع في المستقبل في جلسة خاصة لمدة نصف ساعة قبل بدء النظر في تقرير أي بلد لتعيين المشاكل الرئيسية الواجب التصدي لها أثناء المناقشة العامة.
    J'ai l'intention d'en commencer l'examen lors d'une séance plénière officieuse qui se tiendra après la séance officielle du jeudi 28 août 1997. UN واعتزم بدء النظر في مشروع التقرير السنوي في جلسة عامة غير رسمية ستعقد بعد الجلسة العامة ليوم الخميس ٨٢ آب/أغسطس ٧٩٩١.
    Ils se sont également félicités de ce que les parties soient convenues d'entreprendre l'examen du régime de vérification plus vaste que nécessitera un monde exempt d'armes nucléaires. UN ورحبوا أيضا بالاتفاق على بدء النظر في إيجاد نظام التحقق الأوسع نطاقا الذي سيستلزمه عالم خال من الأسلحة النووية.
    Ils ont également été avertis que, si leurs rapports n'étaient pas soumis à la date fixée, le Comité avait l'intention d'aller de l'avant et d'examiner la mise en œuvre de la Convention en l'absence de rapport. UN كما أُخطرا باعتزام اللجنة بدء النظر في تنفيذ الاتفاقية دون وجود تقرير، في حال عدم تقديم تقاريرهما في التاريخ المحدد.
    Avant le début de l'audience en appel, l'avocat a demandé à s'entretenir avec le père de l'auteur, demande qui a de nouveau été rejetée. UN وقبل بدء النظر في الطعن، طلب المحامي تمكينه من الاجتماع بموكله، وقد رُفض هذا الطلب مرة أخرى.
    Je tiens à vous informer que la Cinquième Commission se propose d'entamer l'examen de la question relative à la planification des programmes le 21 octobre. UN وأود إبلاغكم بأن اللجنة الخامسة تعتزم بدء النظر في البند المتعلق بتخطيط البرامج في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Le Président invite le Comité à entamer l'examen du projet d'observation générale paragraphe par paragraphe. UN 21 - الرئيس: دعا اللجنة إلى بدء النظر في مشروع التعليق العام، فقرة فقرة.
    49. Mesures à prendre: Le SBSTA sera invité à entamer l'examen de cette question et à convenir des prochaines étapes, selon qu'il conviendra. UN 49- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى بدء النظر في هذه المسألة والاتفاق على الخطوات المقبلة، حسب الاقتضاء.
    51. Mesures à prendre: Le SBSTA sera invité à entamer l'examen de cette question et à convenir des prochaines étapes, selon qu'il conviendra. UN 51- الإجراء: وستُدعى الهيئة الفرعية إلى بدء النظر في هذه المسألة والاتفاق على الخطوات المقبلة، حسب الاقتضاء.
    Un certain nombre de mesures importantes doivent être prises pour que les parties concernées puissent entamer l'examen du statut d'autonomie de la région du Haut-Karabakh au sein de l'Azerbaïdjan. UN 148 - ويتعين اتخاذ عدد من الخطوات الهامة لبلوغ مرحلة يمكن فيها للطرفين المعنيين بدء النظر في وضع الحكم الذاتي لمنطقة ناغورني كاراباخ ضمن أذربيجان.
    Le Brésil a présenté sa demande au Secrétaire général le 17 mai 2004, ce qui permettra à la Commission d'entamer l'examen de cette pièce à sa quatorzième session qui aura lieu du 30 août au 3 septembre 2004. UN وقدمت البرازيل طلبها إلى الأمين العام في 17 أيار/مايو 2004، مما سيمكن اللجنة من بدء النظر في الطلب في دورتها الرابعة عشرة التي تعقد من 30 آب/أغسطس إلى 3 أيلول/سبتمبر 2004.
    Avant l'ouverture de l'audience, le Tribunal a tenu des délibérations initiales le 28 novembre 2012. UN 63 - وقبل بدء النظر في الدعوى، عقدت المحكمة مداولات تمهيدية في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    Avant l'ouverture de l'audience, le Tribunal a tenu des délibérations initiales les 29 et 30 août 2013. UN 60 - وقبل بدء النظر في الدعوى، عقدت المحكمة مداولات تمهيدية في 29 و 30 آب/ أغسطس 2013.
    Le présent rapport contient des exemples de coopération entre les autorités chargées de la concurrence, les organismes sectoriels de réglementation et d'autres organismes gouvernementaux au niveau de l'ouverture du dossier, du règlement de l'affaire et de l'enquête. UN ويشمل هذا التقرير أمثلة على التعاون بين هيئات المنافسة وبين الهيئات التي تتولى وضع اللوائح الناظمة للقطاعات والوكالات الحكومية الأخرى في بدء النظر في الحالة، وتسويتها والتحقيق فيها.
    De même, il ressort des débats de la CDI depuis le début de l'examen du sujet qu'il est sans intérêt d'interroger le droit interne aux fins de l'examen de l'application provisoire des traités. UN وعلاوة على ذلك، أوضحت المناقشات التي جرت في اللجنة منذ بدء النظر في المسألة أن تحليل القانون الداخلي لا صلة له بمقاصد دراسة التطبيق المؤقت للمعاهدات.
    De l'avis de l'Union européenne, il faudrait que les débats relatifs aux barèmes des quotes-parts soient terminés avant le début de l'examen du projet de budget. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يرى أنه ينبغي اختتام المناقشات المتعلقة بجدول الأنصبة المقررة قبل بدء النظر في الميزانية المقترحة.
    1. Le Président invite la Commission à commencer l'examen du rapport de la Commission du droit international (CDI) sur les travaux de sa soixante-sixième session (A/69/10). UN ١ - الرئيس: دعا اللجنة إلى بدء النظر في تقرير لجنة القانون الدولي عن أعمال دورتها السادسة والستين (A/69/10).
    vii) entreprendre l'examen des éléments éventuels d'une telle convention; UN ' ٧ ' بدء النظر في العناصر الممكنة التي تتألف منها اتفاقية من هذا القبيل؛
    Ils ont également été avertis que, si leurs rapports n'étaient pas soumis à la date fixée, le Comité avait l'intention d'aller de l'avant et d'examiner la mise en œuvre de la Convention en l'absence de rapport. UN كما أُخطرا باعتزام اللجنة بدء النظر في تنفيذ الاتفاقية دون وجود تقرير، في حال عدم تقديم تقاريرهما في التاريخ المحدد.
    Avant le début de l'audience en appel, l'avocat a demandé à s'entretenir avec le père de l'auteur, demande qui a de nouveau été rejetée. UN وقبل بدء النظر في الطعن، طلب المحامي تمكينه من الاجتماع بموكله، وقد رُفض هذا الطلب مرة أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد