ويكيبيديا

    "بدء نفاذ المعاهدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'entrée en vigueur du Traité
        
    • son entrée en vigueur
        
    • le traité d'entrer en vigueur
        
    • que le Traité entre en vigueur
        
    • le Traité est entré en vigueur
        
    • entrée en vigueur de cet instrument
        
    • de l'entrée en vigueur
        
    • l'entrée en vigueur de
        
    • d'entrée en vigueur du traité
        
    • il entre en vigueur
        
    • l'entrée en vigueur du TICE
        
    La Suisse a appelé à l'entrée en vigueur du Traité dans toutes ses déclarations lors des forums pertinents. UN دعت سويسرا إلى بدء نفاذ المعاهدة في جميع البيانات التي أدلت بها في المنتديات ذات الصلة.
    l'entrée en vigueur du Traité pourrait permettre une amélioration durable du sort des enfants en temps de conflit. UN ومن الممكن أن يولّد بدء نفاذ المعاهدة تأثيرا إيجابيا طويل الأمد على حالة الأطفال في النـزاعات.
    Ces résolutions prescrivent notamment l'entrée en vigueur du Traité. UN ودعا القرار، في جملة أمور، إلى بدء نفاذ المعاهدة.
    La France s'est félicitée de l'annonce par l'Indonésie de son intention de ratifier le Traité et a lancé un appel pour son entrée en vigueur rapide. UN رحبت فرنسا بإعلان إندونيسيا أنها تنوي التصديق على المعاهدة ودعت إلى بدء نفاذ المعاهدة فورا
    Dans toutes ses déclarations devant les instances appropriées, la Suisse a demandé l'entrée en vigueur du Traité. UN دعت سويسرا، في جميع البيانات التي أدلت بها في المحافل المعنية، إلى بدء نفاذ المعاهدة.
    Ces dispositions risquent de retarder considérablement et gravement l'entrée en vigueur du Traité. UN فهذه اﻷحكام قد تؤدي إلى تأخير متطاول وخطير في بدء نفاذ المعاهدة.
    Ces dispositions risquent de retarder considérablement et gravement l'entrée en vigueur du Traité. UN فهذه اﻷحكام قد تؤدي إلى تأخير متطاول وخطير في بدء نفاذ المعاهدة.
    Ces dispositions risquent de retarder considérablement et gravement l'entrée en vigueur du Traité. UN فهذه اﻷحكام قد تؤدي إلى تأخير متطاول وخطير في بدء نفاذ المعاهدة.
    Après la Conférence, le Mexique et d'autres États parties se sont employés à promouvoir l'entrée en vigueur du Traité. UN في الفترة التي تلت المؤتمر، شجعت المكسيك بالاشتراك مع دول أطراف أخرى في المعاهدة، على بدء نفاذ المعاهدة.
    De ce fait, nous regrettons que, 25 ans après l'entrée en vigueur du Traité, il lui manque encore son élément le plus important : l'universalité. UN ولذلك نشعر باﻷسف أنه بعد ٥٢ عاما من بدء نفاذ المعاهدة لا تزال تفتقر إلى أهم عنصر فيها - ألا وهو عنصر العالمية.
    Depuis l'entrée en vigueur du Traité en 1961, bien plus de 100 inspections ont eu lieu, pour la plupart depuis 1980. UN وقد أجري أكثر من ١٠٠ عملية تفتيش منذ بدء نفاذ المعاهدة في عام ١٩٦١، وتم معظمها بعد عام ١٩٨٠.
    Le processus législatif sera suivi d'un échange d'instruments de ratification qui marquera l'entrée en vigueur du Traité. UN وسيتلو العمليةَ التشريعيةَ تبادلٌ لصكي التصديق سيشكل إشارة بدء نفاذ المعاهدة.
    Une inspection sur place ne peut être invoquée qu'après l'entrée en vigueur du Traité. UN ولا يمكن طلب التفتيش الموقعي إلا بعد بدء نفاذ المعاهدة.
    Depuis des années, le Japon est un fervent défenseur des initiatives de coopération favorisant l'entrée en vigueur du Traité. UN على مر السنين، كانت اليابان من المؤيدين المتحمسين للمبادرات التعاونية من أجل تحقيق بدء نفاذ المعاهدة.
    Elle souligne également qu'il importe de maintenir un moratoire sur les essais nucléaires jusqu'à l'entrée en vigueur du Traité. UN ونؤكد أيضا أهمية المحافظة على الوقف الاختياري لإجراء التجارب النووية حتى بدء نفاذ المعاهدة.
    À cet effet, elle s'est associée à tous les efforts déployés au plan international pour faciliter l'entrée en vigueur du Traité. UN وفي هذا الصدد، شاركت في كل الجهود المبذولة على الصعيد الدولي من أجل تيسير بدء نفاذ المعاهدة.
    La Nouvelle-Zélande soutient activement les efforts en vue de l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وتدعم نيوزيلندا بقوة الجهود الرامية إلى بدء نفاذ المعاهدة.
    C'est pourquoi nous lançons un appel aux 13 pays qui ne l'ont pas encore fait pour qu'ils ratifient au plus vite le Traité, leur ratification étant nécessaire à son entrée en vigueur. UN لذلك نطالب البلدان الــ 13 المتبقيـة المطلوبة لضمان بدء نفاذ المعاهدة بالتصديق عليها في أسرع وقت ممكن.
    En pareil cas, toute objection à la réserve venant d'un État contractant ou d'une organisation contractante empêche le traité d'entrer en vigueur pour l'État ou pour l'organisation auteur de la réserve. UN ففي هذه الحالات، فإن الاعتراض الذي تبديه دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة على هذا التحفظ يمنع بدء نفاذ المعاهدة إزاء الدولة أو المنظمة المتحفظة.
    Il est crucial que tous les États dotés d'armes nucléaires maintiennent un moratoire sur les essais nucléaires en attendant que le Traité entre en vigueur. UN ومن الأمور الحاسمة لكل الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تبقي على وقف اختياري للتجارب النووية قبل بدء نفاذ المعاهدة.
    15 bis. [La Conférence rappelle avec regret que les armes nucléaires sont actuellement plus nombreuses que lorsque le Traité est entré en vigueur. UN ١٥ مكررة - ]يشير المؤتمر إلى أن عدد اﻷسلحة النووية الموجودة حاليا يفوق لﻷسف عدد اﻷسلحة النووية التي كانت موجودة عند بدء نفاذ المعاهدة.
    - De même, le Mexique participe, par son experte, au groupe de personnalités éminentes créé par le Secrétaire exécutif de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires dans le but de renforcer les mesures prises pour promouvoir l'entrée en vigueur de cet instrument international. UN ويوجد بالمكسيك خبير يعمل في فريق الشخصيات البارزة الذي أنشأه المدير التنفيذي لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من أجل دعم الجهود المبذولة لتشجيع بدء نفاذ المعاهدة.
    La Finlande a continué, au sein des instances compétentes, de souligner l'importance de l'entrée en vigueur rapide du Traité. UN استمرت فنلندا، في المحافل المتعددة الأطراف ذات الصلة، في التشديد على أهمية بدء نفاذ المعاهدة في وقت مبكر.
    Il est ainsi disposé, sans aucune ambiguïté, que les traités prévalent sur les lois secondaires, que celles-ci soient antérieures ou postérieures à l'entrée en vigueur de ces traités. UN وهكذا، فمن المقرر، دون أي شك، أن للمعاهدة مرتبة أعلى من القوانين التكميلية، سواء تلك التي تم سنها قبل أو بعد بدء نفاذ المعاهدة.
    La tenue de cette conférence et l'adoption de sa déclaration finale ont constitué un moment fort dans le processus d'entrée en vigueur du traité. UN وشكل المؤتمر واعتماد إعلانه الختامي محطتين بارزتين في عملية بدء نفاذ المعاهدة.
    Il appuie le processus de ratification du Traité et est prêt à coopérer avec la communauté internationale pour veiller à ce qu'il entre en vigueur le plus rapidement possible. UN وهي تؤيد عملية التصديق على المعاهدة وهي على استعداد للعمل مع المجتمع الدولي لضمان بدء نفاذ المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    Nous nous félicitons de ce que certains des Etats dotés d'armes nucléaires aient fait leur cette option même, et que tous, sauf un, aient décidé de respecter un moratoire sur les essais jusqu'à l'entrée en vigueur du TICE. UN إننا نُقدﱢر أن هذا الخيار ذاته قد حظي بالفعل بتأييد بعض الدول الحائزة ﻷسلحة نووية، وأن جميع هذه الدول باستثناء دولة واحدة قد قررت التقيد بوقف اختياري للتجارب حتى بدء نفاذ المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد