ويكيبيديا

    "بدأب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans relâche
        
    • avec diligence
        
    • assidûment
        
    • diligemment
        
    • 'arrache-pied
        
    • résolument
        
    • aucun effort
        
    • s'employer
        
    • façon assidue
        
    Il a par conséquent été avancé que le Comité spécial devrait travailler sans relâche et de manière constructive au lieu de trouver des prétextes à son inaction. UN ووفقا لذلك، تم التأكيد على ضرورة أن تعمل اللجنة الخاصة بدأب وبطريقة بناءة، بدلا من تقديم الأعذار عن تقاعسها.
    Voilà pourquoi nous devons, sans relâche, agir pour régler les conflits. UN ولذلك السبب لا بد أن نعمل بدأب على تسوية الصراعات.
    Elle s'applique avec diligence à combler les lacunes du financement de l'éducation. UN كما تعمل منظمتنا بدأب على ملء الفراغ في تمويل التعليم.
    Notre Ministère de la santé a œuvré avec diligence pour atteindre les OMD pertinents. UN إن وزارة الصحة لدينا تعمل بدأب للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة.
    Ira-t-elle assidûment de l'avant dans la mise en œuvre des résolutions adoptées concernant d'autres pays, comme le Soudan par exemple? Il faut vraiment que nous nous regardions dans un miroir. UN فهل ستواصل الأمم المتحدة بدأب متابعة القرارات التي اتخذتها فيما يتعلق بأماكن أخرى، كالسودان، على سبيل المثال ؟ وحقاً يتعين علينا أن ننظر إلى أنفسنا في المرآة.
    Pour ce faire, le Secrétariat devrait s'atteler diligemment à définir les dépenses prioritaires et trouver des méthodes moins coûteuses pour exécuter ses mandats. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي أن تعمل الأمانة العامة بدأب على ترتيب أولويات الإنفاق وأن تجد طرقا أقل تكلفة لتنفيذ الأنشطة التي يصدر تكليف بها.
    Ils ont travaillé d'arrache-pied jusqu'à la dernière minute et ont produit hier le document dont vous êtes saisis. UN ولقد عملوا بدأب حتى آخر دقيقة، وتوصلوا بالأمس إلى إخراج وثيقة معروضة عليكم الآن.
    Nous devons œuvrer sans relâche à diffuser la culture des droits de l'homme sur toute la planète. UN ويجب أن نعمل بدأب على نشر ثقافة حقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم.
    Alors que nous travaillons sans relâche à l'édification d'un Iraq stable et sûr, nous aspirons également à la reconstruction d'un État avancé et développé où tout le monde pourra jouir de la paix et de la sécurité. UN وفي الوقت الذي نعمل بدأب من أجل عراق آمن ومستقر، نحرص على إعادة تكوين بلد ناهض ومتطور يتحقق فيه الأمن والسلام للجميع.
    Le pays travaille sans relâche pour améliorer sa capacité d'endettement et sa balance commerciale et pour attirer les investissements. UN ويعمل البلد بدأب على تحسين قدرته الائتمانية وميزانه التجاري، وعلى جذب الاستثمارات.
    Tous les participants à cette session se sont employés sans relâche à parvenir à un consensus. UN وقد عمل جميع الذين اشتركوا فيها بدأب لتحقيــق توافــق في اﻵراء.
    Les Coprésidents continueront sans relâche à s'acquitter de leur mandat, coordonnant et harmonisant dans le cadre du processus de Minsk tous les efforts des États membres du Groupe de Minsk visant à contribuer à un règlement pacifique. UN وسيواصل الرئيسان المشاركان بدأب تنفيذ ولايتهم، مع القيام في إطار عملية مينسك بتنسيق جميع الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء في مجموعة مينسك والمواءمة بينها بهدف اﻹسهام في التوصل إلى تسوية سلمية.
    Le Gouvernement nigérian œuvre sans relâche à l'appui de ces efforts et offre une formation spécialisée aux agents de la police scientifique. UN وتعمل الحكومة النيجيرية بدأب لدعم تلك الجهود وتنظم برامج تدريبية متخصصة لمسؤولي الطلب الشرعي.
    Le Haut Commissariat s'emploie avec diligence à donner suite à toutes les recommandations considérées et se tient en contact étroit et régulier avec le Bureau des services de contrôle interne. UN وتعمل المفوضية بدأب على تنفيذ كل هذه التوصيات وتقيم اتصالا وثيقا ومنتظما مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Les équipes des organisations avaient collaboré étroitement et œuvré avec diligence pour établir les données demandées par le Conseil d'administration. UN وأضاف أن أفرقة المنظمات تعاونت بصورة وثيقة وعملت بدأب لتقديم البيانات التي طلبها المجلس.
    Les équipes des organisations avaient collaboré étroitement et œuvré avec diligence pour établir les données demandées par le Conseil d'administration. UN وأضاف أن أفرقة المنظمات تعاونت بصورة وثيقة وعملت بدأب لتقديم البيانات التي طلبها المجلس.
    Le Bureau s'emploie avec diligence à respecter les dates de soumission de ses rapports à l'Assemblée générale. UN يعمل المكتب بدأب على ضمان الوفاء بالمواعيد المحددة لتقديم تقاريره إلى الجمعية العامة.
    C'est pourquoi lorsque la Nouvelle-Zélande était, récemment, membre du Conseil de sécurité, nous avons si assidûment recherché la transparence dans les méthodes du Conseil de sécurité. UN ولهذا، عندما كانت نيوزيلندا مؤخرا عضوا في المجلس، سعت بدأب لتحقيق هدف الشفافية في أساليب عمل مجلس اﻷمن.
    Depuis l'entrée en vigueur de la loi, la Commission a travaillé diligemment pour assurer que la représentation des femmes et des hommes au sein de ces entités soit conforme aux dispositions de la loi. UN ومنذ بدأ سريان القانون، عملت لجنة المساواة الجنسانية بدأب على كفالة أن يكون توزيع النساء والرجال في هذه المجالس الحكومية وفقا للأحكام الواردة في القانون المذكور.
    Le Sultanat d'Oman travaille d'arrache-pied au niveau régional avec les frères et amis et à travers des regroupements économiques régionaux, pour favoriser la libéralisation du commerce et de l'économie. UN لقد ظلت سلطنة عمان تعمل بدأب على المستوى الإقليمي مع أشقائها وأصدقائها، وذلك من خلال التجمعات الاقتصادية الإقليمية، لتعزيز مناخ تحرير التجارة والاقتصاد.
    Le Venezuela s'emploie résolument à mettre sa législation en conformité avec les principes consacrés dans la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتسعى فنـزويلا بدأب إلى توفيق تشريعاتها مع المبادئ الواردة في اتفاقية حقوق الطفل.
    La Géorgie n'épargne aucun effort pour combattre la discrimination fondée sur le sexe et a adopté un vaste cadre juridique à cet effet. UN تعمل جورجيا بدأب على ضمان عدم جواز التمييز على أساس نوع الجنس، وقد وضعت إطاراً قانونياً شاملاً بهدف تحقيق هذه الغاية.
    17. Les autorités russes continuent de s'employer systématiquement à améliorer et renforcer les institutions de protection des droits de l'homme. UN 17- تواصل السلطات الروسية العمل بدأب على إصلاح المؤسسات المعنية بحماية حقوق الإنسان وتعزيز تلك المؤسسات.
    Nous demeurons convaincus qu'une nouvelle ONU agira de façon assidue pour réaliser ses objectifs et tâches. UN ونحن نظل على ثقتنا بأن اﻷمم المتحدة الجديدة ستعمل بدأب لتحقيق اﻷهداف المرسومة، ولتنجز المهام الماثلة أمامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد