j'ai commencé par un mensonge. Elle pense avoir la vraie dague. | Open Subtitles | وقد بدأته بكذبة إذ تظنّ بأنّ الخنجر الحقيقيّ معها |
J'apprécie ton aide, mais je dois finir ce que j'ai commencé. | Open Subtitles | أقدر أنكِ أخرجتنى لكن يجب أن أنهى ما بدأته |
Le projet de recherche lancé par l'Organe pour la mise au point d'une méthodologie d'évaluation des besoins légitimes de substances psychotropes a été accueilli avec satisfaction. | UN | وجرى الترحيب بالمشروع البحثي الذي بدأته الهيئة بشأن وضع منهجية لتقدير الاحتياجات المشروعة الى المؤثرات العقلية. |
C'est le feu que tu as commencé dans l'entrepôt n°3 hier soir. | Open Subtitles | ومن النار على انك بدأته في جناح ثالث الليلة الماضية. |
C'est juste une nuit, un de plus montrer. Il suffit de terminer ce que vous avez commencé. | Open Subtitles | لليلة واحدة فقط, عرض واحد فقط انهِ ما بدأته |
Sois celui qui finit ce qu'Hydra a commencé. Écris l'histoire aujourd'hui. | Open Subtitles | كن أنت من ينهي ما بدأته هايدرا ويصنع التاريخ |
Tu sais ce que tu as à faire. Tu dois me ramener à cette nuit et me laisser finir ce que j'ai commencé. Vas en enfer ! | Open Subtitles | أتعلم ما عليك فعله، عليك إعادتي لتلك الليلة وتركي أنهي ما بدأته |
J'espère que toi et moi, on finira ce que j'ai commencé il y a quelques mois. | Open Subtitles | كنت أتمنى أن نتمكن أنت و أنا من إنهاء ما بدأته منذ عدة أشهر |
Ou veux-tu les arrêter, arrêter ce que j'ai commencé, ce qu'elles veulent terminer ? | Open Subtitles | او هل تريد ان تمنعهم ان توقف ما بدأته أنا ما ينوون ان ينهوه؟ |
La conférence a pour but de promouvoir le projet Bethléem 2000 lancé par l'Autorité palestinienne. | UN | ويهدف المؤتمر إلى دعم مشروع بيت لحم ٢٠٠٠ الذي بدأته السلطة الفلسطينية. |
L’UNICEF a contribué au projet du Programme d’action de la Décennie africaine pour l’éducation lancé par l’OUA en 1997 et appuiera sa mise en oeuvre. | UN | وساهمت اليونيسيف في إعداد خطة العمل لعقد التعليم في أفريقيا الذي بدأته منظمة الوحدة اﻷفريقية عام ١٩٩٧، وستدعم تنفيذه. |
. Aktion 8000, un programme lancé par le Service de l'emploi pour promouvoir la création d'emplois. | UN | - " أكتيون ٨ ٠٠٠ " مخطط بدأته سلطة سوق العمل بهدف تشجيع خلق الوظائف اﻹضافية. |
Je vais t'aider à finir ce que tu as commencé. | Open Subtitles | كل ما أحاول أن أفعله هو أن أجعلك تُنهي ما بدأته |
Parce que finir ce que tu as commencé, n'est jamais aussi bien que de commencer un truc nouveau. | Open Subtitles | لأن إنهاء ما بدأته ليس رائعاً بقدر بدء شىء جديد |
Que vous ne méritiez pas de terminer ce que vous avez commencé. | Open Subtitles | حرفياً لا تستحق إنهاء ما بدأته |
Le Comité poursuivra aussi l'examen d'un projet d'observation générale portant sur l'article 25 du Pacte, qu'il a commencé à étudier à sa cinquante-troisième session. | UN | وستستأنف اللجنة أيضا النظر في مشروع تعليق عام كانت قد بدأته في دورتها الثالثة والخمسين ويتعلق بالمادة ٥٢ من العهد. |
Ce que Malte a lancé en 1967 a été le début d'un processus clairvoyant, qui ne doit absolument pas prendre fin aujourd'hui. | UN | إن ما بدأته مالطة في عام ١٩٦٧ كان بداية لعملية بعيدة النظر لا ينبغي بأي حال من اﻷحوال أن تنتهي اليوم. |
Je suis reconnaissante au Gouvernement royal du Bhoutan d'avoir entamé un dialogue avec mon Office concernant les réfugiés généreusement accueillis au Népal. | UN | وأشعر بالامتنان لحكومة بوتان الملكية للحوار الذي بدأته مع المفوضية بشأن اللاجئين الذين منحتهم حق اللجوء في نيبال. |
Si tu décides à nouveau de te mêler de mes affaires, je te promets que je finirai ce que j'avais commencé quand on s'est connu. | Open Subtitles | إذا جرؤت على أن تتدخل فى مسائلىالشخصيهمرةأخرى, أعدُك بأن أنهى العمل الذى بدأته يوم لِقائنا |
Comment j'allais te reconquérir, te dire que je t'aime et que je viens juste de commencer ce que je n'avais pas du tout prévu. | Open Subtitles | كيفسأستعيدك أقول أنني أحبك ، كل ما بدأته للتو كان بالتأكيد ليس ما خططتُ لقوله |
Elle est morte en sachant qu'elle avait un ami qui finirait ce qu'elle avait commencé. | Open Subtitles | توفيت وهي تعلم أن لديها صديق سينهي ما بدأته |
Dans le cadre du processus de relèvement, le système des Nations Unies en El Salvador a prêté son concours à un large dialogue initié par le Gouvernement entre les différents acteurs aux niveaux local et national pour examiner ces lacunes. | UN | وفي إطار عملية اﻹنعاش، دعم جهاز اﻷمم المتحدة في السلفادور متابعة حوار واسع النطاق بدأته الحكومة بخصوص حالات الهشاشة هذه فيما بين مختلف العناصر الفاعلة على الصعيدين المحلي والوطني. |
A cette fin, il est désireux de poursuivre de la façon la plus constructive possible le dialogue qu'il a engagé avec les Etats auteurs de rapports, et réaffirme sa conviction de pouvoir ainsi contribuer à la compréhension mutuelle et aux relations pacifiques et amicales entre les nations, conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | ولهذا الغرض، ترغب اللجنة في مواصلة الحوار الذي بدأته مع الدول المقدمة للتقارير بأفضل الطرق البناءة الممكنة وتؤكد ثقتها في أنها تسهم بذلك في ايجاد الفهم المشترك وإقامة العلاقات السلمية والودية بين اﻷمم وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Je salue le travail important entrepris par notre voisin, la Papouasie-Nouvelle-Guinée, pour intégrer le développement durable dans le cadre des relations internationales. | UN | إنني أشيد بجارتنا بابوا غينيا الجديدة على العمل الهام الذي بدأته من أجل دمج التنمية المستدامة في إطار العلاقات الدولية. |
Le Comité a par ailleurs approuvé les plans de construction de 50 logements dans la vallée du Jourdain dus à l'initiative du Gouvernement. | UN | ووافقت اللجنة كذلك على البناء الذي بدأته الحكومة ﻟ ٥٠ وحدة سكنية في وادي اﻷردن. |
Elle a également encouragé vivement le Gouvernement togolais à poursuivre la coopération qu'il a engagée avec le Centre pour les droits de l'homme par l'intermédiaire du programme de services consultatifs et d'assistance technique du Centre. | UN | وحثت اللجنة أيضا بقوة الحكومة التوغولية على مواصلة التعاون الذي بدأته مع مركز حقوق اﻹنسان بواسطة برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية التابع للمركز. |