ويكيبيديا

    "بدأت الأمم المتحدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'ONU a commencé
        
    • l'Organisation a commencé
        
    • l'ONU a lancé
        
    • l'ONU a entrepris
        
    • l'Organisation des Nations Unies a
        
    • l'ONU a engagé
        
    • Organisation des Nations Unies a commencé
        
    À cet effet, l'ONU a commencé à fournir des uniformes au personnel de la Force de police somalienne et à rénover les centres de formation. UN وتحضيرا لذلك، بدأت الأمم المتحدة بإعادة تجهيز أفراد قوات الشرطة الصومالية بالزي الرسمي وبتجديد منشآت التدريب.
    En 2008, l'ONU a commencé à sonner l'alarme face aux pénuries alimentaires croissantes. UN في عام 2008 بدأت الأمم المتحدة في دق ناقوس الخطر من الزيادة في حالات نقص الأغذية.
    l'ONU a commencé à planifier la phase de mise en œuvre. UN وقد بدأت الأمم المتحدة التخطيط لمرحلة التنفيذ.
    C'est ainsi qu'en 2009, l'Organisation a commencé à élaborer des directives techniques internationales concernant les munitions. UN وهكذا، في عام 2009 بدأت الأمم المتحدة وضع مبادئ توجيهية تقنية دولية بشأن الذخيرة.
    Afin d'intensifier l'action visant à protéger les femmes et à combattre les violences dont elles sont victimes, l'ONU a lancé une campagne intitulée < < Tous unis pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes > > , que les États Membres sont instamment invités à soutenir. UN ومن أجل تسريع وتيرة الجهود الرامية إلى حماية المرأة والحد من العنف، بدأت الأمم المتحدة حملة بعنوان " متحدون من أجل إنهاء العنف ضد المرأة " . وتحث المنظمة الدول الأعضاء على دعم هذا الجهد.
    À partir du 1er septembre, l'ONU a entrepris de déployer des observateurs électoraux affectés pour de courtes périodes dans des localités disséminées dans tout le pays. UN وابتداء من 1 أيلول/سبتمبر، بدأت الأمم المتحدة نشر مراقبي انتخابات لأجل قصير في مواقع منتشرة في جميع أنحاء القطر.
    l'Organisation des Nations Unies a entrepris des réformes en vue de relever ce défi. UN ولقد بدأت الأمم المتحدة عملية إصلاح للتغلب على هذا التحدي.
    À New York, l'ONU a engagé les travaux préparatoires à la création d'une cour criminelle internationale. UN وفي نيويورك، بدأت اﻷمم المتحدة تعد ﻹنشاء محكمة جنائية دولية.
    l'ONU a commencé à préparer une réunion technique sur la formation de capacités au Sud-Soudan, qui permettra de coordonner l'approche du problème. UN 53 - بدأت الأمم المتحدة التخطيط لعقد اجتماع تقني بشأن تنمية القدرات في جنوب السودان من أجل تنسيق النهج المتّبع.
    Dès que la communauté internationale s'est rendue compte de la grave menace que fait peser le terrorisme international sur la paix et la sécurité internationales, l'ONU a commencé à apporter une réponse cohérente. UN لقد بدأت الأمم المتحدة تصديا جماعيا متماسكا حالما أدرك المجتمع الدولي التهديد الخطير للسلم والأمن الدوليين الذي يشكله الإرهاب الدولي.
    Depuis que l'ONU a commencé à suivre la situation de façon systématique au deuxième semestre de 2009, elle a recensé 49 enfants parmi les victimes, dont 14 sont décédés des suites d'accidents causés par des restes explosifs de guerre. UN ومنذ أن بدأت الأمم المتحدة المراقبة المنتظمة في النصف الثاني من عام 2009، سُجل سقوط 49 طفلا من الضحايا، من بينهم 14 حالة وفاة من جراء تلك الحوادث.
    l'ONU a commencé à appliquer ces politiques et principes communs en janvier 2000. UN وقد بدأت الأمم المتحدة تنفيذ المبادئ والسياسات الموحدة للاستثمار في كانون الثاني/يناير 2000.
    En conséquence, l'ONU a commencé à apporter une aide à l'Union africaine et à procéder aux préparatifs pour appuyer la mise en œuvre d'un accord ultérieur au Darfour, en étroite coopération avec elle. UN وبناء على ذلك، بدأت الأمم المتحدة في مساعدة الاتحاد الأفريقي، وبدأت في الأعمال التحضيرية لدعم تنفيذ اتفاق مقبل للسلام في دارفور بالتعاون الوثيق مع الاتحاد الأفريقي.
    Outre ses partenaires dans les organisations régionales et sous-régionales, l'ONU a commencé à instaurer une collaboration plus étroite avec la société civile, les parlements, le monde des affaires, les institutions universitaires influentes et les centres de réflexion sur le terrain. UN وبالإضافة إلى المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية الشريكة، بدأت الأمم المتحدة تعمل على نحو أوثق مع المجتمع المدني والبرلمانات وأوساط الأعمال والمؤسسات الأكاديمية النافذة ومجمّعات الفكر على أرض الواقع.
    l'ONU a commencé à jouer un rôle dans les efforts visant à établir la démocratie en Haïti durant les élections de décembre 1990, quand M. Jean-Bertrand Aristide a été élu Président pour la première fois. UN 44 - بدأت الأمم المتحدة تقوم بدور في الجهود الرامية إلى إقامة الديمقراطية في هايتي خلال انتخابات كانون الأول/ ديسمبر 1990، التي انتُخب فيها السيد جان برتران أريستيد رئيسا للمرة الأولى.
    D'autre part, il a été indiqué que, pour les gros marchés, l'Organisation a commencé à écrire aux missions permanentes des États Membres pour les informer de travaux devant être réalisés prochainement et pouvant faire l'objet d'offres préliminaires. UN وأشير أيضا إلى أنه في حالة المشتريات الضخمة، بدأت الأمم المتحدة في إرسال رسائل إلى البعثات الدائمة للدول الأعضاء تبلغها فيها بالأشغال المتوقعة التي يتطلب الأمر فيها الإعراب عن الاهتمام بتقديم عروض.
    Lorsque l'Organisation a commencé d'offrir une assistance électorale, elle s'est heurtée à un certain scepticisme car on craignait que ses travaux ne portent atteinte à la souveraineté nationale ou n'imposent un modèle de démocratie unique. UN 2 - وعندما بدأت الأمم المتحدة تقديم المساعدة الانتخابية، كان ثمة شك من أن جهودها قد يكون فيها انتهاك للسيادة الوطنية أو تفرض نموذجا وحيدا من الديمقراطية.
    Afin d'aider les Népalais à lutter contre la pauvreté, l'ONU a lancé un programme consacré à la promotion de la femme et à l'équité du traitement des deux sexes. UN ولمساعدة النيباليين على مكافحة الفقر، بدأت الأمم المتحدة برنامجا عنوانه " النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين " .
    Comme je l'ai indiqué dans mon rapport spécial en date du 16 avril 2012 (S/2012/230), en 2012, l'ONU a entrepris la phase de transfert des fonctions civiles, en définissant les responsabilités civiles de la MINUL et en évaluant les capacités de l'équipe de pays. UN ٥٠ - على النحو المشار إليه في تقريري الخاص المؤرخ 16 نيسان/أبريل 2012 (S/2012/230)، بدأت الأمم المتحدة في عام 2012 عملية نقل المسؤوليات المدنية، من خلال فهرسة المهام المدنية لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا وإجراء تقييم لقدرات الفريق القطري.
    Avec effet au 1er juillet 2009, l'Organisation des Nations Unies a mis en place un nouveau système de justice interne. UN 79 - اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2009، بدأت الأمم المتحدة نظاما جديدا للعدل الداخلي.
    30. l'ONU a engagé des discussions avec le Gouvernement sur la mise en place du cadre préliminaire pour la démobilisation des militaires invalides de guerre des Forces armées angolaises; et le Gouvernement doit fournir à l'ONU les informations requises concernant cette catégorie de soldats. UN ٣٠ - بدأت اﻷمم المتحدة إجراء مناقشات مع الحكومة بشأن إنشاء اﻹطار اﻷولي لتسريح معوقـي الحـرب العسكريين التابعين للقوات المسلحة اﻷنغولية؛ ومن المتوقع أن تزود الحكومة اﻷمم المتحدة بالمعلومات اللازمة عن هذه الفئة من الجنود.
    l'Organisation des Nations Unies a commencé à apporter un appui technique et fonctionnel à la Commission mixte en décembre 2002. UN وقد بدأت الأمم المتحدة تقديم الدعم الموضوعي والتقني للجنة المشتركة في كانون الأول/ديسمبر 2002.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد