ويكيبيديا

    "بدأت عملها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a commencé ses travaux
        
    • a commencé ses activités
        
    • a été lancé
        
    • a commencé à fonctionner
        
    • entamé ses travaux
        
    • devenu opérationnel
        
    • devenue opérationnelle
        
    • a débuté ses travaux
        
    • a démarré ses travaux
        
    • avait commencé ses travaux
        
    • début de
        
    • commencé de fonctionner
        
    La Slovénie se félicite de la création du Tribunal international chargé de juger des crimes de guerre et du fait que ce tribunal a commencé ses travaux. UN وسلوفينيا ترحب بإنشاء المحكمة الدولية للمقاضاة بجرائم الحرب وبحقيقة أن المحكمة بدأت عملها.
    Il est encourageant de noter que la mission spéciale de l'Ambassadeur Mestiri a commencé ses travaux à Quetta, capitale de la province pakistanaise du Balouchistan. UN ومما يبعث على السرور ملاحظة أن بعثة السفير المستيري الخاصة بدأت عملها في كويتا، عاصمة إقليم بالوتشستان الباكستاني.
    Depuis 1950, année où il a commencé ses activités, l'UNRWA a adapté et perfectionné ses programmes pour faire face aux besoins de plus en plus complexes des réfugiés et leur apporter une certaine stabilité, dans la mesure des moyens disponibles, en dépit du conflit qui sévit dans la région de façon chronique. UN ودأبت الأونروا، منذ أن بدأت عملها في عام 1950، على تكييف برامجها وتعزيزها لتلبية احتياجات اللاجئين التي ما فتئت تزيد تعقدا، وتوفير قدر من الاستقرار لهم في ظل النزاع المزمن في المنطقة، وضمن حدود الموارد المتاحة.
    Vingt-quatre écoles lituaniennes font partie du réseau des écoles associées de l'UNESCO (ASPnet), qui a été lancé en 1953 (le réseau comprend 7 983 établissements d'enseignement dans 175 pays, allant de l'enseignement préscolaire à la formation des enseignants). UN وتشارك ثماني مدارس من ليتوانيا في شبكة مشروع المدارس المنتسبة لليونسكو، التي بدأت عملها في عام 1953 (تضم الشبكة أكثر من 983 7 مؤسسة تعليمية، تتراوح بين التعليم قبل المدرسي وتدريب المعلمين في 175 بلدا).
    La Cour pénale internationale, qui a commencé à fonctionner il y a peu, cherche à prévenir les crimes et à punir ceux qui tentent d'échapper à leurs graves responsabilités. UN والمحكمة الجنائية الدولية بدأت عملها منذ عهد قريب. وهي تسعى إلى الردع عن ارتكاب جرائم محتملة، وإنزال العقاب بمن يحاولون التنصل من مسؤولياتهم الخطيرة.
    Il a facilité la création d'une commission gouvernementale nationale chargée d'établir les rapports exigés dans le cadre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, qui a entamé ses travaux avec diligence. UN ويسَّر المكتب عملية إنشاء لجنة حكومية وطنية تعنى بتقديم التقارير عن معاهدات حقوق الإنسان، وقد بدأت عملها بنجاح.
    L'Office, organe subsidiaire de l'Assemblée, est devenu opérationnel le 1er mai 1950 et répondait à l'époque aux besoins d'environ 750 000 réfugiés de Palestine. UN والوكالة هي هيئة فرعية تابعة للجمعية، وقد بدأت عملها في 1 أيار/مايو 1950، فاستجابت لاحتياجات نحو 000 750 لاجئ فلسطيني.
    13. Le Comité se félicite de la création de la Commission pénitentiaire, devenue opérationnelle en 2008 en tant que mécanisme national de prévention. UN 13- ترحب اللجنة بإنشاء لجنة الإصلاحيات باعتبارها الآلية الوقائية الوطنية للدولة الطرف التي بدأت عملها في عام 2008.
    En outre, l'équipe chargée de déterminer la ligne médiane et de rendre opérationnelle la zone frontalière démilitarisée et sécurisée a commencé ses travaux. UN وأضاف أن الآليةَ المعنية بتحديد خط الوسط وإتاحة تفعيل المنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح بدأت عملها.
    Nous nous attendons à ce que d'importantes contributions soient faites à cette fin par la Commission de la sécurité humaine, co-présidée par Mme Sadako Ogata et M. Amartya Sen, qui a commencé ses travaux avec le ferme appui du Secrétaire général, M. Kofi Annan. UN ونتوقع تقديم مساهمات كبيرة في سبيل تحقيق هذه الغاية من جانب لجنة الأمن الإنساني، التي بدأت عملها بدعم قوي من الأمين العام كوفي عنان، والتي تشترك في رئاستها السيدة ساداكو أوغاتا والدكتور أمارتيا سن.
    618. Le Comité a commencé ses travaux au titre de l'article 14 à sa trentième session, en 1984. UN ٦١٨ - وكانت اللجنة قد بدأت عملها بموجب المادة ١٤ في دورتها الثلاثين المعقودة في عام ١٩٨٤.
    Elle a commencé ses travaux le 29 août 2002 et est devenue, depuis lors, pleinement opérationnelle et active. UN وقد بدأت عملها في 29 آب/ أغسطس 2002 وهي تمارس عملها بشكل كامل ونشط منذ ذلك الحين.
    Se félicitant de la création du SousComité pour la prévention de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, qui a commencé ses travaux en 2007, UN وإذ يرحب بإنشاء اللجنة الفرعية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، التي بدأت عملها في عام 2007،
    Depuis 1950, année où il a commencé ses activités, l'Office a adapté et perfectionné ses programmes pour faire face aux besoins de plus en plus complexes des réfugiés et leur apporter une certaine stabilité, dans la mesure des moyens disponibles, en dépit du conflit qui sévit dans la région de façon chronique. UN ودأبت الأونروا، منذ أن بدأت عملها في عام 1950، على تكييف برامجها وتعزيزها لتلبية احتياجات اللاجئين التي ما فتئت تزداد تعقيدا، وتوفير قدر من الاستقرار لهم في ظل النزاع المزمن في المنطقة وضمن حدود الموارد المتاحة.
    Depuis 1950, année où il a commencé ses activités, l'UNRWA a adapté et perfectionné ses programmes pour faire face aux besoins de plus en plus complexes des réfugiés et leur apporter une certaine stabilité, dans la mesure des moyens disponibles, en dépit du conflit qui sévit dans la région de façon chronique. UN ودأبت الأونروا، منذ أن بدأت عملها في عام 1950، على تكييف برامجها وتعزيزها لتلبية احتياجات اللاجئين التي ما فتئت تزداد تعقدا، ومنحهم قدرا من الحماية والاستقرار في ظل النزاع المزمن في المنطقة، ضمن حدود الموارد المتاحة.
    Depuis 1950, année où il a commencé ses activités, l'UNRWA a adapté et perfectionné ses programmes pour faire face aux besoins de plus en plus complexes des réfugiés et leur apporter une certaine stabilité, dans la mesure des moyens disponibles, en dépit du conflit qui sévit dans la région de façon chronique. UN ودأبت الأونروا، منذ أن بدأت عملها في عام 1950، على تكييف برامجها وتعزيزها لتلبية احتياجات اللاجئين التي ما فتئت تزداد تعقدا، ومنحهم قدرا من الحماية والاستقرار في ظل النزاع المزمن في المنطقة، ضمن حدود الموارد المتاحة.
    Huit écoles finlandaises font partie du réseau des écoles associées de l'UNESCO (ASPnet), qui a été lancé en 1953 (le réseau comprend 7 983 établissements d'enseignement dans 175 pays, allant de l'enseignement préscolaire à la formation des enseignants). UN 14 - تشارك ثماني مدارس من فنلندا في شبكة مشاريع المدارس المنتسبة لليونسكو (الشبكة)، التي بدأت عملها في عام 1953 (تضم الشبكة أكثر من 983 7 مؤسسة تعليمية، تتراوح بين التعليم قبل المدرسي وتدريب المعلمين في 175 بلدا).
    La Division des élections de l'ONUSAL, qui a commencé à fonctionner en septembre 1993, a fourni un appui pour l'établissement des listes électorales et de cartes d'électeur, et elle a vérifié la campagne électorale et le déroulement du scrutin. UN وقامت شعبة الانتخابات التابعة للبعثة التي بدأت عملها في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، بتوفير الدعم لعملية تسجيل الناخبين وتوصيل بطاقات الناخبين والتحقق من الحملات الانتخابية والاقتراع.
    Il a indiqué que le Comité spécial avait entamé ses travaux dans le meilleur état d'esprit possible, mais devait maintenir un rythme aussi soutenu à sa deuxième session afin de mener à bien sa mission. UN وذكر الرئيس أن اللجنة المخصصة قد بدأت عملها بأفضل روح ممكنة، ولكن عليها الحفاظ على الوتيرة القوية نفسها في دورتها الثانية من أجل البقاء على الطريق المؤدي إلى تنفيذ الولاية المسندة إليها.
    L'Office, organe subsidiaire de l'Assemblée, est devenu opérationnel le 1er mai 1950 et répondait à l'époque aux besoins d'environ 750 000 réfugiés de Palestine. UN والوكالة هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة وقد بدأت عملها في 1 أيار/مايو 1950، مستجيبة لاحتياجات نحو 000 750 لاجئ فلسطيني.
    13) Le Comité se félicite de la création de la Commission pénitentiaire, devenue opérationnelle en 2008 en tant que mécanisme national de prévention. UN (13) ترحب اللجنة بإنشاء لجنة الإصلاحيات باعتبارها الآلية الوقائية الوطنية للدولة الطرف التي بدأت عملها في عام 2008.
    Il s'agit du troisième instrument sur le terrorisme à avoir été mené à bonne fin par le Comité spécial depuis qu'il a débuté ses travaux il y a huit ans. UN وهذا ثالث صك تستكمله اللجنة المخصصة بنجاح منذ أن بدأت عملها قبل ثماني سنوات.
    Suite au vote de la proposition, le Ministère de la justice a désigné le comité, qui a démarré ses travaux en février 1995, et a à son actif l’étude présentée ci-dessous. UN ولدى المضي قدما في اجازة الاقتراح عين وزير العدل اللجنة، التي بدأت عملها في شباط/فبراير ٥٩٩١، وكان من بين جهودها اجراء الدراسة المقدمة أدناه.
    Le Président de la Sous-Commission, M. Roest, a informé la Commission que la Sous-Commission avait commencé ses travaux le 10 août 2012 et les avait poursuivis du 13 au 17 août 2012. UN 59 - أبلغ رئيس اللجنة الفرعية، السيد رويست، اللجنة بأن اللجنة الفرعية بدأت عملها في 10 آب/أغسطس 2012، وواصلت عملها في الفترة من 13 إلى 17 آب/أغسطس 2012.
    Depuis le début de ses travaux, le TPIR a jugé neuf personnes. UN أتمت محكمة رواندا محاكمة 9 أشخاص منذ أن بدأت عملها.
    À la fin du mois de juin, ils n'avaient pas encore commencé de fonctionner. UN وحتى نهاية حزيران/يونيه، لم تكن هذه اللجان قد بدأت عملها بعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد