Toutefois, un juge qui a commencé à connaître d'une affaire reste en fonctions jusqu'à son règlement. | UN | ومع ذلك، يستمر القاضي في منصبه ﻹنجاز العمل في أي قضية بدأ النظر فيها. |
Toutefois, un juge qui a commencé à connaître d'une affaire reste en fonctions jusqu'à son règlement. | UN | ومع ذلك، يستمر القاضي في منصبه ﻹنجاز العمل في أي قضية بدأ النظر فيها. |
Par ailleurs, un juge ayant commencé à connaître d'une affaire continue à la traiter, même au-delà du seuil fixé par le présent article. | UN | ويستمر القاضي في منصبه، مع تجاوزه حد السن المنصوص عليه في هذه المادة، ﻹنجاز العمل في أي قضية بدأ النظر فيها. |
Elle a noté avec satisfaction que le Groupe de travail avait commencé à examiner le texte d'un éventuel instrument international traitant de certaines questions touchant les contrats électroniques. | UN | ولاحظت اللجنة بالتقدير أن الفريق العامل بدأ النظر في صك دولي محتمل يتناول مسائل مختارة بشأن التعاقد الالكتروني. |
On peut se réjouir que plusieurs dossiers concernant de graves violations des droits de l'homme aient été ouverts ou rouverts. | UN | 39 - وفي تطور إيجابي، بدأ النظر في العديد من القضايا المتعلقة بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان أو أعيد فتح ملفاتها. |
Les premiers procès de membres des forces de l'ordre ont commencé en 2005 dans des circonstances difficiles. | UN | وأضافت أيضاً أنه بدأ النظر في قضايا المسؤولين الحكوميين في ظروف صعبة في عام 2005. |
Un juge qui a commencé à connaître d'une affaire reste en fonctions jusqu'à son règlement. | UN | ويستمر القاضي في منصبه ﻹنجاز العمل في أي قضية يكون قد بدأ النظر فيها. |
11. Nonobstant les dispositions du paragraphe 10, un juge qui a commencé à connaître d'une affaire reste en fonctions jusqu'à ce que celle-ci soit réglée. | UN | ١١ - رغم ما نصت عليه الفقرة ١٠، يستمر القاضي في منصبه للبت في أي قضية يكون قد بدأ النظر فيها. |
b) Les juges Brydensholt et Eser, une fois remplacés comme juges ad litem du Tribunal, mèneront à son terme l'affaire Orić, dont ils ont commencé à connaître avant l'expiration de leur mandat; | UN | " (ب) أن يقوم القاضي برايدنشولت والقاضي إسر، بمجرد استبدالهما كقاضيين مخصصين من قضاة المحكمة الدولية، بإتمام النظر في قضية أوريتش، التي بدأ النظر فيها قبل انتهاء فترة خدمتهما؛ |
c) Les juges Thelin et Van Den Wyngaert, une fois remplacés comme juges ad litem du Tribunal, mèneront à son terme l'affaire Limaj, dont ils ont commencé à connaître avant l'expiration de leur mandat; | UN | " (ج) أن يقوم القاضي تيلين والقاضي فان دن فينغايرت، بمجرد استبدالهما كقاضيين مخصصين من قضاة المحكمة الدولية، بإتمام النظر في قضية ليماج التي بدأ النظر فيها قبل انتهاء فترة خدمتهما؛ |
d) Le juge Canivell, une fois remplacé comme juge ad litem du Tribunal, mènera à son terme l'affaire Krajišnik, dont il a commencé à connaître avant l'expiration de son mandat; | UN | " (د) أن يقوم القاضي كانيفيل، بمجرد استبداله كقاض مخصص من قضاة المحكمة الدولية، بإتمام النظر في قضية كراييشنيك التي بدأ النظر فيها قبل انتهاء فترة خدمته؛ |
d) Le juge Canivell, une fois remplacé comme juge ad litem du Tribunal, mènera à son terme l'affaire Krajišnik, dont il a commencé à connaître avant l'expiration de son mandat; | UN | (د) أن يقوم القاضي كانيفيل، بمجرد استبداله كقاض مخصص من قضاة المحكمة الدولية، بإتمام النظر في قضية كراييشنيك التي بدأ النظر فيها قبل انتهاء فترة خدمته؛ |
Elle a noté avec satisfaction que le Groupe de travail avait commencé à examiner le texte d'un éventuel instrument international traitant de certaines questions touchant les contrats électroniques. | UN | ولاحظت اللجنة بالتقدير أن الفريق العامل كان قد بدأ النظر في صك دولي محتمل يتناول مسائل مختارة بشأن التعاقد الالكتروني. |
Elle a noté avec satisfaction que le Groupe de travail avait commencé à examiner le texte d'un éventuel instrument international traitant de certaines questions touchant les contrats électroniques. | UN | ولاحظت اللجنة، مع التقدير، أن الفريق العامل قد بدأ النظر في صك دولي يمكن أن يعالج مسائل مختارة بشأن التعاقد الالكتروني. |
Elle a noté avec satisfaction que le Groupe de travail avait commencé à examiner le texte d'un éventuel instrument international traitant de certaines questions touchant les contrats électroniques. | UN | ولاحظت اللجنة بالتقدير أن الفريق العامل بدأ النظر في صك دولي محتمل يتناول مسائل مختارة بشأن التعاقد الالكتروني. |
Des procès concernant 19 accusés dans 4 affaires visant chacune plusieurs accusés et 2 affaires visant chacune un seul accusé se sont ouverts au cours de la période considérée. | UN | ويجري النظر حاليا في دعاوى ضد 19 شخصا في 4 قضايا تضم متهمين متعددين، بينما بدأ النظر في القضايا المتعلقة باثنين من المتهمين الأفراد، خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Au cours de l'exercice biennal 2010-2011, les Chambres continueront de mener les trois procès à accusés multiples (mettant en cause jusqu'à six accusés) ouverts au cours de l'exercice biennal précédent suite à la décision du Procureur de joindre chaque fois que possible les instances présentant des liens. | UN | 31 - وستواصل الدوائر، خلال فترة السنتين 2010-2011، النظر في ثلاث قضايا تشمل متهمين متعددين يصل عددهم إلى ستة أشخاص، وجميعها قضايا بدأ النظر فيها خلال فترة السنتين السابقة. |
En 2009, quatre cas étaient jugés, dont deux ont commencé en 2009 et deux dataient d'années précédentes. | UN | وخلال عام 2009، كانت هناك أربع قضايا أمام المحكمة، وكان من بين هذه القضايا الأربع قضيتاين بدأ النظر فيهما في عام 2009 وقضيتان من سنوات سابقة. |
Le procès de Gaspard Kanyarukiga, homme d'affaires, s'est ouvert le 31 août 2009 devant une section de la Chambre de première instance II composée des juges Hikmet (président), Park et Masanche. | UN | 19 - بدأ النظر في القضية المرفوعة ضد غاسبارد كانياروكيغا، أحد رجال الأعمال، في 31 آب/أغسطس 2009، أمام قسم الدائرة الابتدائية الثانية، المؤلف من القضاة حكمت، رئيسة، وبارك وماسانتشي. |