Le Centre est devenu opérationnel à la fin de l'année 2000 avec l'arrivée du premier Volontaire des Nations Unies. | UN | وكان المركز قد بدأ عمله في نهاية سنة 2000 بوصول أول متطوع من متطوعي الأمم المتحدة. |
37. Le Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux est devenu opérationnel presque après sa création et a réalisé jusqu'ici trois campagnes de financement en mai et septembre 1998 et en janvier 1999. | UN | ٣٧ - وأضاف أن صندوق اﻷمم المتحدة للشراكة الدولية بدأ عمله بعد إنشائه مباشرة تقريبا وقد أتم حتى اﻵن دورات تمويل في أيار/ مايو وأيلول/سبتمبر ١٩٩٨ وكانون الثاني/يناير ١٩٩٩. |
Ce fonds, qui est devenu opérationnel en mai 2008, subventionne des projets en Afrique. | UN | ويقدّم هذا الصندوق، الذي بدأ عمله في أيار/مايو 2008، المنح لمشاريع في أفريقيا. |
Par ailleurs, le Sous-Groupe du GCMP sur l'exécution des programmes et la gestion à l'échelon du pays a commencé ses travaux sur l'harmonisation des procédures programmatiques. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الفريق الفرعي المعني بالتنفيذ البرنامجي واﻹدارة على المستوى القطري، التابع للفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، بدأ عمله فيما يتعلق بمواءمة إجراءات البرنامج. |
Par ailleurs, le Sous-Groupe du GCMP sur l'exécution des programmes et la gestion à l'échelon du pays a commencé ses travaux sur l'harmonisation des procédures programmatiques. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الفريق الفرعي المعني بالتنفيذ البرنامجي واﻹدارة على المستوى القطري، التابع للفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، بدأ عمله فيما يتعلق بمواءمة إجراءات البرنامج. |
Le Sous-Secrétaire général a indiqué que la mission préparatoire, qui avait commencé son travail le 16 avril, s'était vu refuser l'accès à Homs par les autorités syriennes mais avait pu se rendre librement le 17 avril à Daraa et le 18 avril dans trois autres quartiers de Damas. | UN | وأفاد الأمين العام المساعد بأن السلطات السورية لم تسمح للفريق المتقدم، الذي بدأ عمله في 16 نيسان/أبريل، بالوصول إلى حمص، لكنها أتاحت له حرية التنقل في درعا في 17 نيسان/أبريل، وفي ثلاثة مواقع إضافية في دمشق في 18 نيسان/أبريل. |
La Commission se réunit tous les deux mois et mène des activités de suivi quotidien par l'intermédiaire de son conseil exécutif qui est devenu opérationnel le 6 décembre 2001. | UN | وتجتمع اللجنة كل شهرين وتضطلع بأنشطة رصد يومية عن طريق مجلسها التنفيذي الذي بدأ عمله في 6 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
Le Fonds thématique pour la santé maternelle, qui est devenu opérationnel en 2008, a pour objet d'intensifier les interventions du FNUAP et des partenaires de développement aux fins de la réalisation de l'objectif 5 du Millénaire pour le développement concernant l'amélioration de la santé maternelle. | UN | ويهدف الصندوق المواضيعي لصحة الأم الذي بدأ عمله في عام 2008 إلى توسيع نطاق الدعم الذي يقدمه صندوق الأمم المتحدة للسكان والشركاء في التنمية من أجل تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بتحسين صحة الأم. |
Dans une lettre du 26 février 1999 adressée au Président du Conseil de sécurité (S/1999/232), le Secrétaire général a proposé la création d'un Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Guinée-Bissau (BANUGBIS), lequel est devenu opérationnel en juillet 1999. | UN | غينيا - بيساو. وفي الرسالة المؤرخة 26 شباط/فبراير 1999 التي وجهها الأمين العام إلى رئيس مجلس الأمن (S/1999/232)، اقترح الأمين العام إنشاء مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو، الذي بدأ عمله في تموز/يوليه 1999. |
Le Fonds thématique pour la santé maternelle, qui est devenu opérationnel à la mi-2008, a pour objet d'intensifier les interventions du FNUAP et des partenaires de développement aux fins de la réalisation de l'objectif 5 du millénaire pour le développement concernant l'amélioration de la santé maternelle. | UN | 32 - يهدف الصندوق المواضيعي لصحة الأم، الذي بدأ عمله في منتصف 2008، إلى توسيع نطاق الدعم الذي يقدمه صندوق الأمم المتحدة للسكان وشركاء التنمية من أجل تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بتحسين صحة الأم. |
Le Fonds thématique pour la santé maternelle, qui est devenu opérationnel en janvier 2008, a pour objet d'intensifier les interventions du FNUAP et des partenaires de développement aux fins de la réalisation de l'objectif 5 du Millénaire pour le développement concernant l'amélioration de la santé maternelle. | UN | 31 - يهدف الصندوق المواضيعي لصحة الأم الذي بدأ عمله في كانون الثاني/يناير 2008 إلى توسيع نطاق الدعم الذي يقدمه صندوق الأمم المتحدة للسكان والشركاء في التنمية من أجل تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بتحسين صحة الأم. |
Il note également que le Groupe est devenu opérationnel le 1er septembre 2010 et que son mandat sera vraisemblablement prorogé au-delà du 31 août 2011 (voir a/65/328/Add.2, par. 92). | UN | وتلاحظ اللجنة أن الفريق بدأ عمله في 1 أيلول/سبتمبر 2010 وأن من المتوقع أن تمتد ولايته إلى ما بعد 31 آب/أغسطس 2011 (انظر A/65/328/Add.2، الفقرة 92). |
Voilà pourquoi nous avons créé un bureau administratif à Mostar, qui a commencé ses travaux en juillet sous la direction courageuse de Hans Koschnick. | UN | ولهذا السبب أنشأنا مكتبا إداريا في موستار، بدأ عمله في شهر تموز/يوليه تحت القيادة الشجاعة للسيد هانز كوشنيك. |
La quatorzième législature, qui a commencé ses travaux le 12 mai 1998, s'est dotée d'une commission de la santé publique, de la mère et de l'enfant. | UN | ويوجد في إطار البرلمان الرابع عشر، الذي بدأ عمله في ١٢ أيار/مايو ١٩٩٨، لجنة معنية بالصحة العامة واﻷمومة والطفولة. |
Elle a noté qu'à sa vingt-quatrième session, le Groupe de travail avait commencé ses travaux sur le projet de loi type et qu'à sa vingt-cinquième session, il en avait achevé la première lecture. | UN | ولاحظت اللجنة أنَّ الفريق العامل قد بدأ عمله بشأن مشروع القانون النموذجي في دورته الرابعة والعشرين وأنَّه أتمَّ في دورته الخامسة والعشرين القراءة الأولى له. |
La semaine dernière à Genève, le processus d'examen a officiellement commencé, et le groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée, mis en place sur l'initiative de la Fédération de Russie, a commencé ses travaux. | UN | في الأسبوع الماضي بدأت رسميا في جنيف عملية الاستعراض، وإن الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح باب العضوية، المنشأ بمبادرة الاتحاد الروسي، بدأ عمله. |
La CNUCED avait commencé ses travaux au niveau régional, d'abord en étudiant l'IED en Afrique de l'Est, et en particulier dans le secteur du tourisme. | UN | وأشارت إلى أن الأونكتاد بدأ عمله على المستوى الإقليمي، بالاهتمام أولاً بالاستثمار الأجنبي المباشر في شرق أفريقيا، وبخاصة في قطاع السياحة. |
Le Sous-Secrétaire général a indiqué que la mission préparatoire, qui avait commencé son travail le 16 avril, s'était vu refuser l'accès à Homs par les autorités syriennes mais avait pu se rendre librement à Daraa le 17 avril et dans trois autres quartiers de Damas le 18 avril. | UN | وأفاد الأمين العام المساعد بأن السلطات السورية لم تسمح للفريق المتقدم، الذي بدأ عمله في 16 نيسان/أبريل، بالوصول إلى حمص، لكنها أتاحت له حرية التنقل في درعا في 17 نيسان/أبريل، وفي ثلاثة مواقع إضافية في دمشق في 18 نيسان/أبريل. |
322. La Finlande a fait savoir que l'Ombudsman pour les minorités avait commencé son travail en 2001 et que ses tâches avaient été accrues par une modification législative (22/2004) qui avait pris effet le 1er février 2004 en rapport avec la promulgation de la nouvelle loi sur la non-discrimination. | UN | 322- وقدمت فنلندا معلومات تفيد بأن أمين المظالم المعني بالأقليات بدأ عمله في عام 2001 وأن مهامه ازدادت بصدور تعديل تشريعي (22/2004) سرى مفعوله في 1 شباط/فبراير 2004 فيما يتصل بسن القانون الجديد الخاص بعدم التمييز. |
Elle note que le groupe de travail des missions des Nations Unies, présidé par la MINUSIL, a déjà commencé à travailler. | UN | وتلاحظ أن الفريق العامل لبعثات الأمم المتحدة الذي ترأسه بعثة الأمم المتحدة في سيراليون قد بدأ عمله. |
19. Passant à la question 10, elle dit que l'Institut pour les personnes disparues est opérationnel depuis 2006. | UN | 19- وفيما يخص السؤال 10 قالت إن معهد المفقودين بدأ عمله في عام 2006. |