La loi est entrée en vigueur immédiatement après son adoption. | UN | وقد بدأ نفاذ القانون فور إجازته من البرلمان. |
304. En mai 1991, la Convention européenne d'extradition est entrée en vigueur au Royaume-Uni. | UN | ٣٠٤- وفي أيار/مايو ١٩٩١، بدأ نفاذ الاتفاقية اﻷوروبية لتسليم المجرمين في المملكة المتحدة. |
3. Un contrat pour la fourniture de rations à l'ONUSOM est entré en vigueur au début du mois de décembre 1993. | UN | ٣ - بدأ نفاذ عقد حصص اﻹعاشة المتعلق بعملية اﻷمم المتحدة في الصومال في أوائل كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
Le Protocole facultatif est entré en vigueur pour la Nouvelle-Zélande le 26 août 1989. | UN | وقد بدأ نفاذ البروتوكول الاختياري في نيوزيلندا في ٦٢ آب/أغسطس ٩٨٩١. |
Les amendements correspondants sont entrés en vigueur au début de 1999. | UN | وقد بدأ نفاذ التعديلات في بداية عام 1999. |
Depuis l'entrée en vigueur de cette Convention, d'autres instruments importants ont également été adoptés et sont entrés en vigueur après un nombre considérable de ratifications. | UN | ومنذ أن بدأ نفاذ الاتفاقية، تم اعتماد صكوك هامة أخرى ودخلت أيضا حيز التنفيذ بعدد كبير من التصديقات. |
Récemment, une loi sur la consultation préalable des peuples autochtones et tribaux est entrée en vigueur, après avoir été adoptée à l'unanimité par le Congrès péruvien. | UN | وفي الآونة الأخيرة بدأ نفاذ قانون متعلق بالموافقة المسبقة من جانب الشعوب الأصلية والقبلية، وذلك بعد موافقة إجماعية من قبل كونغرس بيرو. |
La Convention est entrée en vigueur pour le Pérou le 13 octobre 1982 et le Protocole facultatif le 10 juillet 2001. | UN | وقد بدأ نفاذ الاتفاقية في بيرو في 13 تشرين الأول/أكتوبر 1982 والبروتوكول الاختياري في 10 تموز/يوليه 2001. |
Par exemple, la Loi pour la protection de la famille (loi no 4320) est entrée en vigueur en 1998 et a été modifiée en 2007. | UN | وعلى سبيل المثال، بدأ نفاذ قانون حماية الأسرة، وهو القانون رقم 4320، في عام 1998 وعُدل في عام 2007. |
Il y a exactement douze ans, la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert de mines antipersonnel et sur leur destruction est entrée en vigueur. | UN | وقبل 12 عاماً بالضبط، بدأ نفاذ اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام. |
La Convention des Nations Unies contre la corruption est entrée en vigueur le 14 décembre 2005. | UN | 47- بدأ نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في 14 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Lorsque la loi antidiscrimination est entrée en vigueur, beaucoup de ces activités ont mis l'accent sur son application dans la pratique. | UN | وعندما بدأ نفاذ قانون مكافحة التمييز، ركَّز الكثير من هذه الأنشطة على تطبيقه في الواقع العملي. |
Le Protocole facultatif est entré en vigueur pour la Jamahiriya arabe libyenne le 16 août 1989. | UN | وقد بدأ نفاذ البروتوكول الاختياري بالنسبة للجماهيرية العربية الليبية في ١٦ آب/اغسطس ١٩٨٩. |
Le Protocole facultatif est entré en vigueur pour l'État partie le 30 septembre 2009. | UN | وقد بدأ نفاذ البروتوكول الاختياري بالنسبة إلى الدولة الطرف في 30 أيلول/سبتمبر 2009. |
Le Protocole facultatif est entré en vigueur pour l'État partie le 28 décembre 1995. | UN | وقد بدأ نفاذ البروتوكول الاختياري بالنسبة للدولة الطرف في 28 كانون الأول/ديسمبر 1995. |
Le Protocole facultatif est entré en vigueur pour l'État partie le 23 mars 1976. | UN | وقد بدأ نفاذ البروتوكول الاختياري بالنسبة إلى الدولة الطرف في 23 آذار/مارس 1976. |
Le Protocole facultatif est entré en vigueur pour l'État partie le 30 septembre 2009. | UN | وقد بدأ نفاذ البروتوكول الاختياري بالنسبة إلى الدولة الطرف في 30 أيلول/سبتمبر 2009. |
Le Comité note que la situation générale en El Salvador a changé depuis l'entrée en vigueur de l'accord de paix en 1992. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الحالة العامة في السلفادور قد تغيرت منذ بدأ نفاذ اتفاقات السلام في عام 1992. |
Les quatre Conventions de Genève de 1949 sont entrées en vigueur en France en 1951. | UN | بدأ نفاذ اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949 في فرنسا في عام 1951. |
Le décret présidentiel a pris effet le 19 août 1998; Français | UN | وقد بدأ نفاذ اﻷمر التنفيذي في ١٩ آب/أغسطس ١٩٩٨؛ |
Lorsque la Convention était entrée en vigueur, il n'y avait que deux pays industrialisés sur les 60 États parties. | UN | وحينما بدأ نفاذ الاتفاقية، لم يكن هناك سوى بلدين صناعيين ضمن الدول اﻷطراف البالغ عددها ٠٦. |
Les pays ayant signé le traité seront pourtant tenus d'assumer certaines dépenses que le traité entre en vigueur ou non. | UN | ومع ذلك، فإن البلدان التي وقعت المعاهدة ستصبح مسؤولة قانونيا عن الوفاء ببعض النفقات سواء بدأ نفاذ المعاهدة أم لم يبدأ. |
Rappelant également que le Protocole additionnel II est en vigueur depuis 1974 à l'égard des cinq Etats dotés de l'arme nucléaire, | UN | وإذ تشير أيضا الى أنه منذ عام ١٩٧٤ بدأ نفاذ البروتوكول اﻹضافي الثاني بالنسبة للدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية، |
Ces réglementations nouvelles ont pris effet le 20 février 2007. | UN | وقد بدأ نفاذ هذه الأنظمة المعدلة بتاريخ 20 شباط/ فبراير 2007. |
24. Les hostilités ont pris fin le 27 avril, avec l'entrée en vigueur d'un cessez-le-feu partiel, obtenu grâce aux efforts diplomatiques des États-Unis d'Amérique et de la France. | UN | ٤٢ - انتهت اﻷعمال الحربية في ٧٢ نيسان/أبريل عندما بدأ نفاذ وقفٍ جزئي ﻹطلاق النار أعقب جهودا دبلوماسية قامت بها فرنسا والولايات المتحدة اﻷمريكية. |