Dans certains cas, ce genre d'arrangements a été conclu par choix, mais il est arrivé qu'il le soit par nécessité. | UN | وبينما حدث ذلك أحياناً من باب الاختيار، فإنه جاء في مناسبات أخرى بدافع الضرورة. |
En outre, souvent une participation indirecte finit par devenir directe soit par choix soit par nécessité. | UN | هذا علاوة على أن الاشتراك غير المباشر كثيرا ما يتطور إلى اشتراك مباشر إما بمحض الارادة أو بدافع الضرورة. |
Cette personne a peut-être fait ça par nécessité. | Open Subtitles | ربما فقط ذاك الشخص قام بذلك بدافع الضرورة |
Puis, petit à petit, je me suis autorisé à évoluer, par nécessité. | Open Subtitles | , لكن ببطئ , بمرور الوقت , سمحت لنفسي أن تخرج بدافع الضرورة |
3.5 L'auteur estime avoir agi par état de nécessité dans lequel il se trouvait de protéger son environnement. | UN | 3-5 ويرى صاحب البلاغ أنه تصرف بدافع الضرورة لحماية بيئته. |
Les docteurs pensent que vous l'avez créé par nécessité. | Open Subtitles | يشعر الأطباء أنك خلقت هذه الشخصية بدافع الضرورة |
Il ne tue que par nécessité ou autodéfense. | Open Subtitles | سوف يقتل فقط بدافع الضرورة أو دفاعا عن النفس |
Les femmes lancent souvent leur propre entreprise par nécessité car elles sont exclues du marché du travail, tandis que les hommes voient généralement dans l'entreprenariat une opportunité d'innovation et de croissance. | UN | وغالباً ما تبدأ النساء أعمالهن التجارية بدافع الضرورة لأنهن استُبعدن من سوق العمل، في حين ينظر الرجال إلى إنشاء الأعمال الحرة كفرصة للابتكار والنمو. |
Là où aucun système d'identification national n'existait, on avait tendance à utiliser des formes d'identification spécifiques à des fins autres que celle d'origine, à la fois par nécessité et, conformément au principe de redondance, dans un souci de fiabilité supplémentaire. | UN | وتعمد البلدان التي ليس لديها نظام وطني لتحديد الهوية إلى استعمال أشكال خاصة في هذا المجال لأغراض تتجاوز الهدف الأصلي، إما بدافع الضرورة أو تعزيزا للموثوقية باعتماد مبدأ زيادة متطلبات إثباتها. |
Ce que je fais, je le fais. par nécessité. | Open Subtitles | ما أفعله، أفعله فحسب بدافع الضرورة |
Vous avez agi par nécessité. | Open Subtitles | أنت تصرفت بدافع الضرورة |
Les femmes participent souvent à ces organisations par nécessité économique mais une fois qu’elles sont entrées dans un cadre organisationnel, elles aussi commencent à se mobiliser sur des questions politiques et sociales, elles participent à la prise de décisions au niveau communautaire et interviennent auprès des autorités locales, des communautés religieuses, des mouvements sociaux urbains et du secteur privé. | UN | وكثيرا ما تشترك النساء في هذه المنظمات بدافع الضرورة الاقتصادية، ولكن ما أن يدخلن اﻹطار التنظيمي حتى يأخذن في التجمع حول مسائل سياسية واجتماعية، والمشاركة في اتخاذ القرارات على مستوى المجتمع المحلي، والتفاعل مع الحكومة المحلية، والمجموعات الدينية والحركات الاجتماعية في المدن والقطاع الخاص. |
Les décharges et autres lieux d'élimination des ordures sont souvent nettoyés par les enfants et les femmes dans des conditions épouvantables, par nécessité. | UN | 27 - وكثيرا ما يجري تفريغ مدافن القمامة وغيرها من أماكن التخلص من القمامة بدافع الضرورة من جانب الأطفال والنساء في ظل ظروف بالغة السوء. |
4. Il a été dit aussi que beaucoup de pays en développement étaient confrontés à des problèmes particuliers − notamment prévalence de microentreprises, création d'entreprises < < par nécessité/pour survivre > > par rapport à la création d'entreprises < < par opportunité > > , et importance du secteur informel. | UN | 4- ولوحظ أيضاً أن العديد من البلدان النامية تواجه تحديات معينة، مثل انتشار المشاريع البالغة الصغر، وكون أصحاب المشاريع ينفذون مشاريعهم بدافع " الضرورة/تأمين البقاء " مقابل " اغتنام الفرص " ، وكبر حجم القطاع غير الرسمي. |
Je suis devenu ce que je suis par nécessité, pour survivre ! | Open Subtitles | لقد أصبحت مما أنا بدافع الضرورة ! |
Il rappelle que les faits pour lesquels il a été condamné sont directement liés au manque de réglementation relative aux OGM puisque son argumentation d'origine dans ce dossier consistait à dire qu'il agissait en état de nécessité pour prévenir un danger imminent lié à la dissémination de plants de maïs transgéniques en plein champ. | UN | ويذكّر بأن الوقائع التي أدين على أساسها مرتبطة مباشرة بانعدام القوانين المتعلقة بالكائنات المحورة وراثياً ذلك أن تعليله الأصلي في هذه القضية مؤداه أنه تصرف بدافع الضرورة لدرء خطر محدق يرتبط بزرع نباتات الذرة المحورة وراثياً في حقل مكشوف. |