48. Selon des sources fiables, les journalistes sont particulièrement visés depuis le début des événements actuels. | UN | 48- قالت مصادر موثوقة إن الصحفيين تأثروا بصورة خاصة منذ بداية الأحداث الجارية. |
À cet égard, le Haut Commissaire a été informée que 32 écoles avaient été fermées depuis le début des événements, ce qui empêche 15 000 élèves environ d'exercer leur droit à l'éducation. | UN | وفي هذا الصدد، أُبلغت المفوضة السامية بأن هناك 32 مدرسة قد أغلقت منذ بداية الأحداث مما حرم نحو 000 15 تلميذ من ممارسة حقهم في التعليم. |
À cet égard, la Haut-Commissaire a été informée que 32 écoles avaient été fermées depuis le début des événements, ce qui empêche 15 000 élèves environ d'exercer leur droit à l'éducation. | UN | وفي هذا الصدد، أُبلغت المفوضة السامية بأن هناك 32 مدرسة قد أغلقت منذ بداية الأحداث مما حرم نحو 000 15 تلميذ من ممارسة حقهم في التعليم. |
Force est de reconnaître que les déclarations de la Syrie relatives à la lutte contre le terrorisme depuis le début des événements de 2011 et au cours de la Conférence de Genève se justifiaient et que si la communauté internationale souhaite le rétablissement de la sécurité en République arabe syrienne, la seule façon d'y parvenir est de combattre le terrorisme au moyen d'une coopération étroite avec son gouvernement. | UN | كما يتوجب على الأمانة العامة الاعتراف بأن ما طرحته سورية حول مكافحة الارهاب منذ بداية الأحداث في عام 2011 وأثناء انعقاد مؤتمر جنيف كان موقفاً صحيحاً. |
6. D'informer des mesures juridiques, législatives et pénales que le Soudan a prises depuis le début des événements au Darfour, à savoir : | UN | 6 - الإحاطة بما اتخذه السودان من إجراءات قانونية وتشريعية وقضائية منذ بداية الأحداث في دارفور بما في ذلك: |
6. D'informer des mesures juridiques, législatives et judiciaires que le Soudan a prises depuis le début des événements au Darfour, à savoir : | UN | 6 - الإحاطة بما اتخذه السودان من إجراءات قانونية وتشريعية وقضائية منذ بداية الأحداث في دارفور بما في ذلك: |
Depuis le début des événements dont elle est le théâtre, la République arabe syrienne affirme que des groupes armés tuent des innocents pour exciter les sentiments des citoyens et acquérir des avantages à peu de frais aux niveaux régional et international. | UN | أكدت الجمهورية العربية السورية منذ بداية الأحداث وجود مجموعات مسلحة تقوم بقتل الأبرياء بهدف تأجيج مشاعر المواطنين وتحقيق مكاسب رخيصة على المستويين الإقليمي والدولي. |
Le tableau couvre la période depuis le début des événements dans le pays jusqu'au 15 mars 2012 et comprend les informations suivantes : | UN | ويغطي الجدول الفترة الممتدة من بداية الأحداث في سوريا حتى 15 آذار/مارس 2012، ويضم المعلومات التالية: |
Statistiques au 19 décembre 2011 sur les incidents (meurtres, enlèvements, vols qualifiés et vols de voitures) qui se sont produits en Syrie depuis le début des événements | UN | إحصائيات بحوادث القتل والخطف والسلب وسرقة السيارات في القطر منذ بداية الأحداث وحتى تاريخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2011 |
Ces difficultés se sont multipliées depuis le début des événements en Libye du fait de la nature des relations étroites qui lient les deux pays et la profondeur des relations économiques et la diversité des échanges entre les deux pays. | UN | وقد تضاعفت هذه المشاكل منذ بداية الأحداث في ليبيا باعتبار طبيعة العلاقات الوثيقة التي تربط البلدين وعمق العلاقات الاقتصادية وتنوع التبادل بينهما. |
- Les propriétaires de plusieurs armureries au Liban ont déclaré que la demande d'armes, notamment de fusils de chasse à pompe, avait explosé depuis le début des événements en Syrie; | UN | - أفاد العديد من أصحاب محلات بيع بنادق الصيد في لبنان، أن الطلب على بضاعتهم تضاعف عدة مرات منذ بداية الأحداث في سورية، وخاصة بنادق الصيد الآلية بوب أكشن. |
Pertes en vies humaines et dégâts matériels dans les provinces depuis le début des événements jusqu'au 15 mars 2012, | UN | جدول بالخسائر البشرية والمادية في محافظات القطر منذ بداية الأحداث ولغاية 15 آذار/مارس 2012 نتيجة لأعمال المجموعات الإرهابية المسلحة |
Le brusque recul de la croissance économique s'est accompagné d'indicateurs forts préoccupants, tels que la dévaluation de la livre syrienne, qui a perdu 30 % de sa valeur depuis le début des événements et un taux d'inflation supérieur à 50 %. | UN | وقد اقترن الهبوط الحاد في النمو الاقتصادي بمؤشرات مثيرة للجزع، مثل انخفاض قيمة الليرة السورية، التي فقدت 30 في المائة من قيمتها منذ بداية الأحداث وارتفاع معدل التضخم إلى أكثر من 50 في المائة(). |
9. Par une note verbale du 2 avril 2012, la Mission permanente de la République arabe syrienne a informé le Secrétaire général, le Conseil de sécurité et le Comité des pertes humaines et matérielles survenues en République arabe syrienne depuis le début des événements jusqu'au 15 mars 2012, pertes causées par < < l'action de groupes terroristes armés > > . | UN | 9- وأخطرت البعثة الدائمة للجمهورية العربية السورية في مذكرة شفوية مؤرخة 2 نيسان/أبريل 2012 الأمين العام ومجلس الأمن واللجنة بالخسائر البشرية والمادية التي وقعت في الجمهورية العربية السورية منذ بداية الأحداث في الدولة الطرف حتى 15 آذار/ مارس 2012 والناتجة عن " أعمال المجموعات الإرهابية المسلحة " . |
Depuis le début des événements, la Syrie maintient que ceux qui commettent des actes terroristes, les soutiennent et les financent, ne recherchent ni la prospérité du peuple syrien ni la refonte du système. Chaque réforme introduite par le Gouvernement - adoption d'une nouvelle constitution, tenue d'élections législatives multipartites - suscite une nouvelle vague de terreur, avec son cortège de morts et de destructions. | UN | لقد أكدت سورية منذ بداية الأحداث أن من يرتكبون هذه الأعمال الإرهابية وأولئك الذين يقفون خلفها ويدعمونها ويقومون بتمويلها لا يريدون الخير والإصلاح لسورية وشعبها، بل لقد اتضح أنه مع كل خطوة إصلاحية قامت بها الحكومة بما في ذلك اعتماد دستور جديد للبلاد جرت بموجبه انتخابات نيابية تعكس التعددية السياسية والحزبية فيها، فإن أعمال الإرهاب والقتل والتدمير كانت تتصاعد بوتيرة كبيرة. |
3. Se déclare alarmé en outre par le fait que, depuis le début des événements récents en Afrique du Nord, plusieurs naufrages ont été signalés, et note avec tristesse à ce propos que plusieurs centaines de personnes, essentiellement des ressortissants de pays d'Afrique, ont péri en mer après que leur embarcation eut coulé et que, au dire des rescapés et des membres des familles, plus de 1 200 personnes seraient toujours portées disparues; | UN | 3- يعرب كذلك عن جزعه من أنه منذ بداية الأحداث الأخيرة في شمال أفريقيا، وردت عدة تقارير عن غرق قوارب، ويلاحظ بحزن في هذا الصدد وفاة عدة مئات من الأشخاص في البحر، معظمهم من مواطني البلدان الأفريقية، بعد غرق قواربهم وأنه وفقاً لما يرويه الناجون وأفراد الأسر، ما زال أكثر من ألف ومائتي شخص في عداد المفقودين؛ |
3. Se déclare alarmé en outre par le fait que, depuis le début des événements récents en Afrique du Nord, plusieurs naufrages ont été signalés, et note avec tristesse à ce propos que plusieurs centaines de personnes, essentiellement des ressortissants de pays d'Afrique, ont péri en mer après que leur embarcation eut coulé et que, au dire des rescapés et des membres des familles, plus de 1 200 personnes seraient toujours portées disparues; | UN | 3- يعرب كذلك عن جزعه من أنه منذ بداية الأحداث الأخيرة في شمال أفريقيا، وردت عدة تقارير عن غرق قوارب، ويلاحظ بحزن في هذا الصدد وفاة عدة مئات من الأشخاص في البحر، معظمهم من مواطني البلدان الأفريقية، بعد غرق قواربهم وأنه وفقاً لما يرويه الناجون وأفراد الأسر، ما زال أكثر من ألف ومائتي شخص في عداد المفقودين؛ |
9) Par une note verbale du 2 avril 2012, la Mission permanente de la République arabe syrienne a informé le Secrétaire général, le Conseil de sécurité et le Comité des pertes humaines et matérielles survenues en République arabe syrienne depuis le début des événements jusqu'au 15 mars 2012, pertes causées par < < l'action de groupes terroristes armés > > . | UN | (9) وأخطرت البعثة الدائمة للجمهورية العربية السورية في مذكرة شفوية مؤرخة 2 نيسان/أبريل 2012 الأمين العام ومجلس الأمن واللجنة بالخسائر البشرية والمادية التي وقعت في الجمهورية العربية السورية منذ بداية الأحداث في الدولة الطرف حتى 15 آذار/مارس 2012 والناتجة عن " أعمال المجموعات الإرهابية المسلحة " . |