Des provocations semblables sont intervenues au début de la semaine. | UN | ووقعت استفزازات مشابهة في بداية الأسبوع والقائمة تطول. |
Pour terminer, je voudrais signaler que ma délégation présentera dans un avenir proche, au titre de ce point de l'ordre du jour, un projet de résolution dont nous distribuerons à toutes les délégations le texte au début de la semaine prochaine. | UN | في الختام، اسمحوا لي أن أذكر أن وفدي سيعرض في المستقبل القريب مشروع قرار في إطار هذا البند من جدول الأعمال، وسنقوم بتوزيع نص مشروع القرار هذا على جميع الوفود في بداية الأسبوع المقبل. |
Si les conditions de sécurité le permettent, la mission sera dépêchée au Liban au début de la semaine prochaine. | UN | وإذا سمحت الظروف الأمنية، سيتم إيفاد البعثة إلى لبنان في بداية الأسبوع المقبل. |
"Ce n'est pas la comédie que nous voulions faire en début de semaine." | Open Subtitles | لم تكن هذه هي الكوميديا التي نوينا تقديمها في بداية الأسبوع |
Mais je me souviens qu'en début de semaine, il m'a posé des questions sur passer la nuit avec des enfants. | Open Subtitles | ولكن ما أعرفه، أنه كان يسألني في بداية الأسبوع عن قضائه ليالي مع الفتى |
Autant que nous le sachions, l'annonce de la présente élection n'est parue dans le Journal qu'au début de la semaine. | UN | وعلى حد علمنا، لم يُنشر الإعلان عن الانتخابات التي ستجرى اليوم في يومية الأمم المتحدة إلا في بداية الأسبوع. |
Ce n'est pas la comédie qu'on avait prévu de faire au début de la semaine. | Open Subtitles | ليست هذه هي الكوميديا التي نوينا تقديمها مع بداية الأسبوع |
Néanmoins, j'entends commencer à examiner ce projet de rapport au début de la semaine prochaine, compte tenu de la date impérative du 24 septembre 2010. | UN | إلا أنني أعتزم بدء النظر في التقرير في بداية الأسبوع المقبل، نظراً لما لتاريخ 24 أيلول/سبتمبر 2010 من أهمية بالغة. |
L'Audition parlementaire 2006 qui s'est tenue au début de la semaine dernière dans la salle du Conseil économique et social a, nous semble-t-il, laissé clairement entrevoir que c'était possible. | UN | وكانت جلسة الاستماع البرلمانية لعام 2006 التي عُقدت في بداية الأسبوع الماضي في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في رأينا، مؤشرا إيجابيا للغاية على أن ذلك ممكنا بحق. |
Et quelle illustration plus forte de cette perception partagée des enjeux globaux et de cette volonté de rechercher des solutions viables dans le court, moyen et long, voire très long terme, que la réunion de haut niveau organisée au début de la semaine à l'initiative de notre Secrétaire général et consacré à la problématique du changement climatique? | UN | ماذا يمكن أن يكون أشد وضوحا حيال هذا التصور المشترك للأخطار العالمية وهذا التصميم على البحث عن حلول ممكنة في المدى القريب والمتوسط والبعيد، وحتى البعيد جدا جدا، من الاجتماع الرفيع المستوى الذي تم تنظيمه في بداية الأسبوع بمبادرة من الأمين العام وكان مكرّسا لمشاكل تغير المناخ؟ |
M. Cannon, Ministre canadien des affaires étrangères, a insisté au début de la semaine sur l'importance que ma délégation attache à un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وقد شدد وزير خارجية كندا، السيد كانون، في بداية الأسبوع على الأهمية التي يوليها وفد بلدي لمعاهدة تحظر إنتاج مواد انشطارية لصنع أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى. |
Mais j'ai besoin d'une réponse vers le début de la semaine prochaine. | Open Subtitles | ولكننى سأحتاج رد بداية الأسبوع القادم |
L'audit annuel est prévu au début de la semaine prochaine. | Open Subtitles | "نوفيس" لديها جدول للموازنة السنوية في بداية الأسبوع المقبل |
L'audit annuel est prévu au début de la semaine prochaine. | Open Subtitles | "نوفيس" لديها جدول للموازنة السنوية في بداية الأسبوع المقبل |
À l'instar d'autres délégations, nous pensons qu'il sera très difficile d'arriver à un accord d'ici le début de la semaine prochaine : ma délégation a pris connaissance ce matin des propositions formulées durant les consultations informelles d'hier après-midi et, comme d'autres, ma délégation devra tenir des consultations autour de ces propositions. | UN | ونعتقد، مثل وفود أخرى، أنه سيكون من الصعب التوصل إلى الاتفاق قبل بداية الأسبوع القادم: وقد تسلم وفدي هذا الصباح الاقتراحات التي تم التوصل إليها في المشاورات غير الرسمية التي جرت بعد ظهر الأمس، ويتعين عليه، شأنه شأن الوفود الأخرى، أن يتشاور حول الاقتراحات التي عرضتموها علينا يوم أمس. |
Je profite également de cette occasion pour souhaiter par avance la bienvenue à l'Italie, qui prendra, au début de la semaine prochaine, la présidence de la Conférence du désarmement, et pour l'assurer de la volonté de la délégation roumaine de coopérer de façon constructive à tout effort visant à relancer les travaux de la Conférence. | UN | كما أود أن أنتهز هذه الفرصة لأرحب مسبقاً بإيطاليا التي ستتولى في بداية الأسبوع القادم رئاسة مؤتمر نزع السلاح ولأؤكد لها التزام وفد رومانيا بالمشاركة البناءة في أي مساعي قد تهدف إلى إعادة تنشيط عمل مؤتمر نزع السلاح. |
Si la partie cubaine était en mesure d'avancer la réunion d'experts pour le début de la semaine prochaine (mardi ou mercredi, par exemple), nous proposerions de faire ces notifications après avoir eu l'occasion d'examiner les informations avec elle. | UN | وإذا أمكن للجانب الكوبي تقديم موعد اجتماع الخبراء إلى بداية الأسبوع المقبل (أي يوم الثلاثاء أو الأربعاء)، فإننا نقترح إصدار هذه الإخطارات بعد أن تكون الفرصة قد أتيحت لنا كي نقيم المعلومات مع الجانب الكوبي. |
13. Mme Mehta (Inde), appuyée par Mme Kasnakli (Turquie), propose d'ajouter au chapitre IV, sur le modèle du document final adopté au début de la semaine pour le Protocole II modifié, un paragraphe précisant que des mesures seront prises en ce qui concerne le nouveau paragraphe 15 bis. | UN | 13- السيدة مهتا (الهند)، تؤيدها السيدة كاسناكلي (تركيا)، اقترحت، محتذيةً حذو نموذج الوثيقة الختامية المعتمد في بداية الأسبوع بشأن البروتوكول الثاني المعدل، أن تضاف فقرة إلى الفصل الرابع تحدد الإجراء الذي يتعين اتخاذه بخصوص الفقرة 15 مكرراً المدرجة حديثاً. |
Remerciant les États qui ont pris part aux consultations informelles, elle indique que celles-ci vont se poursuivre et qu'un texte révisé sera présenté en début de semaine prochaine. | UN | وإذ أعربت عن شكرها للدول التي شاركت في المشاورات غير الرسمية، أضافت أن هذه المشاورات سوف تستمر وسوف يتم تقديم نص منقح في بداية الأسبوع المقبل. |
Je voulais simplement avoir une précision de votre part, à savoir que le document officieux élaboré par les amis du Président sera publié dans un deuxième temps, soit jeudi, soit en début de semaine prochaine. | UN | لذا أود فقط الحصول على بعض التوضيحات بأن الورقة الغفل التي سيضعها أصدقاء الرئيس ستنشر في مرحلة مقبلة، إما يوم الخميس أو في بداية الأسبوع المقبل. |