ويكيبيديا

    "بداية الاحتلال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le début de l'occupation
        
    C'est le plus grand nombre de révocations en une année depuis le début de l'occupation en 1967. UN وهذا هو أعلى رقم لإلغاءات الإقامات في فترة سنة واحدة منذ بداية الاحتلال في عام 1967.
    D'après les indications fournies au Rapporteur spécial, le nombre des Palestiniens ayant séjourné en prison depuis le début de l'occupation est estimé à 100 000 environ. UN كما علم المقرر الخاص أن عدد الفلسطينيين الذين دخلوا السجن منذ بداية الاحتلال يُقدﱠر بحوالى ٠٠٠ ٠٠١.
    Il y a lieu de rappeler que, depuis le début de l'occupation, quasiment aucun permis de construire n'a été accordé à des Palestiniens. UN على أنه ينبغي اﻹشارة إلى أنه لم يمنح الفلسطينيون في الواقع رخص بناء منذ بداية الاحتلال.
    Depuis le début de l'occupation en 1967, des centaines de milliers de civils ont été traduits devant les tribunaux militaires israéliens, qui sont politisés, manquent d'indépendance et d'impartialité et ont jugé indûment des enfants. UN فمنذ بداية الاحتلال في عام 1967، عُرض مئات الآلاف من المدنيين على المحاكم العسكرية الإسرائيلية، وهي محاكم مُسيّسة تفتقر إلى الاستقلال والحياد، حاكمت أطفالا دون وجه حق.
    La puissance occupante, depuis le début de l'occupation en 1967, a ainsi transféré illégalement plus de 400 000 civils israéliens pour les installer dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem. UN وقد قامت السلطة القائمة بالاحتلال، منذ بداية الاحتلال في عام 1967، بنقل ما يزيد على 000 400 من المدنيين الإسرائيليين، على نحو غير مشروع، إلى الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    Le Hamas n'est pas à l'origine de ces atrocités ou attentats terroristes qui n'ont commencé qu'environ 30 ans après le début de l'occupation israélienne. UN وأضافت أن حماس ليست هي السبب في هذه الاعتداءات أو في أعمال الإرهاب التي لم تحدث إلا بعد ما يقرب من ثلاثين عاماً من بعد بداية الاحتلال الإسرائيلي.
    Les membres du Comité spécial ont noté avec un profond regret que, d'après un témoin, un Palestinien sur quatre avait été détenu par Israël depuis le début de l'occupation en 1967. UN 50 - ولاحظ أعضاء اللجنة ببالغ الأسف أن واحدا من كل أربعة فلسطينيين تعرضوا للاحتجاز من قِبل إسرائيل منذ بداية الاحتلال في عام 1967، حسب رواية أحد الشهود.
    Après cette tuerie, la plus horrible qui ait été commise depuis le début de l'occupation en 1967, 10 Palestiniens au moins ont été tués au cours d'affrontements avec l'armée israélienne à Al-Khalil et en d'autres lieux du territoire palestinien occupé, notamment à Naplouse, Ramallah et Gaza, et plusieurs zones ont été bouclées par les autorités israéliennes, qui les ont déclarées zones interdites. UN وتبع هذه المذبحة، وهي أبشع مذبحة تقع منذ بداية الاحتلال في عام ١٩٦٧، مقتل أكثر من ١٠ فلسطينيين في مصادمات مع الجيش الاسرائيلي في الخليل وفي أماكن أخرى في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، ومنها نابلس ورام الله وغزة، كما تبعها إغلاق السلطات الاسرائيلية لعدة مناطق وإعلانها مناطق محظورة.
    Le Comité spécial a eu l’occasion de s’informer de la situation des handicapés palestiniens dont le nombre, depuis le début de l’occupation israélienne, est estimé à environ 15 000. UN ١٦٢ - وأتيحت للجنة الخاصة فرصة للتعرف على حالة المعوقين الفلسطينيين الذين يقدر أن عددهم بلغ منذ بداية الاحتلال اﻹسرائيلي نحو ٠٠٠ ١٥ معوق.
    c) Du fait de la pose de mines au hasard autour de ces villages, 86 personnes ont subi de graves mutilations depuis le début de l’occupation en 1967 UN " )ج( جرى بث اﻷلغام عشوائيا حول تلك القرى، وكنتيجة لذلك بُترت أطراف ٨٦ شخصا بصورة خطيرة منذ بداية الاحتلال في عام ١٩٦٧
    Il semblerait que ce bouclage, encore en vigueur en septembre 1996, soit le plus strict qui ait été mis en place depuis le début de l'occupation, en 1967; en outre, rien ne permettait d'espérer qu'il serait levé dans un avenir proche et les mesures d'assouplissement périodiquement annoncées par Israël restaient insuffisantes. UN وأفادت التقارير أن اﻹغلاق، الذي اتسم بأنه أكثر حالات اﻹغلاق تشددا منذ بداية الاحتلال في عام ١٩٦٧، استمر حتى أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ دونما أي توقعات برفعه في المستقبل القريب، وأن التدابير التي أعلنتها اسرائيل من وقت ﻵخر للتخفيف من قبضة اﻹغلاق لم تكن كافية للعودة باﻷمور إلى حالتها الطبيعية.
    Il semblerait que ce bouclage, encore en vigueur en septembre 1996, soit le plus strict qui ait été mis en place depuis le début de l'occupation, en 1967; en outre, rien ne permettait d'espérer qu'il serait levé dans un avenir proche et les mesures d'assouplissement périodiquement annoncées par Israël restaient insuffisantes. UN وأفادت التقارير أن اﻹغلاق، الذي اتسم بأنه أكثر حالات اﻹغلاق تشددا منذ بداية الاحتلال في عام ١٩٦٧، استمر حتى أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ دونما أي توقعات برفعه في المستقبل القريب، وأن التدابير التي أعلنتها اسرائيل من وقت ﻵخر للتخفيف من قبضة اﻹغلاق لم تكن كافية للعودة باﻷمور إلى حالتها الطبيعية.
    Depuis le début de l'occupation par l'Iran des trois îles, les Émirats arabes unis n'ont cessé de faire connaître leur rejet de cette occupation et de demander qu'il y soit mis fin dans l'intérêt des relations de bon voisinage et de confiance entre les deux pays, conformément aux décisions et résolutions de l'Organisation de la Conférence islamique, aux principes de la Charte des Nations Unies et aux normes du droit international. UN منذ بداية الاحتلال اﻹيراني للجزر الثلاث أعلنت دولة الامارات العربية المتحدة رفضها التام لهذا الاحتلال وطالبت بإنهائه توطيدا لعلاقات حسن الجوار وبناء الثقة وتمشيا مع أحكام ميثاق منظمة المؤتمر الاسلامي وميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    S'il fallait accorder le statut de prisonnier de guerre aux personnes détenues pour des raisons de sécurité qui se trouveraient appartenir à des milices de résistance armée, les Palestiniens engagés dans la résistance depuis le début de l'occupation israélienne devraient bénéficier de toute une série de protections qu'Israël leur a jusqu'ici refusées. UN فإذا ما أُعطيت صفة أسير الحرب للمحتجزين لأسباب أمنية، وتبين أنهم ينتمون إلى ميليشيات مقاومة مسلحة، فسيصبح من الواجب توفير نطاق كامل من ألوان الحماية التي حجبتها إسرائيل، للفلسطينيين الذين انخرطوا في المقاومة منذ بداية الاحتلال.
    Le 29 mars, puis pendant toute la période considérée, les forces d'occupation israéliennes ont mené à grande échelle une offensive militaire contre le peuple palestinien, sans précédent par son étendue et son intensité depuis le début de l'occupation israélienne. UN وفي 29 آذار/مارس وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، شنت القوات الإسرائيلية المحتلة هجوما عسكريا واسع النطاق ضد الشعب الفلسطيني، وذلك على نحو لم يسبق له مثيل، من حيث الحجم أو الشدة، منذ بداية الاحتلال الإسرائيلي.
    48. Il est difficile de déterminer avec précision l'ampleur des violences sexuelles commises au nord du Mali depuis le début de l'occupation par des groupes rebelles, en janvier 2012, puisque les critères appliqués pour les enregistrer ne semblent pas être standardisés. UN 48- ومن الصعب التحديد الدقيق لمدى انتشار العنف الجنسي في شمال مالي منذ بداية الاحتلال من قبل الجماعات المتمردة، في كانون الثاني/يناير 2012، لأن المعايير المتبعة لتسجيله لا تبدو موحَّدة.
    Il en va de même des mines israéliennes placées dans le Golan syrien occupé. Depuis le début de l'occupation israélienne du Golan, en juin 1967, ces mines ont tué et blessé des centaines de civils syriens, y compris 220 enfants. UN وتنسحب المسألة نفسها على الألغام الإسرائيلية المزروعة في الجولان السوري المحتل، التي أدى انفجارها منذ بداية الاحتلال الإسرائيلي له في حزيران/يونيه 1967 إلى قتل وجرح المئات من المدنيين السوريين، لا سيما الأطفال منهم الذين بلغ عددهم حتى الآن حوالي 220 طفلا.
    En ce qui concerne les attentats-suicides, qui ont fait de si nombreuses victimes parmi les Israéliens et les Palestiniens au cours de ces quatre dernières années, il faut se souvenir que le premier ne s'est produit que 27 ans après le début de l'occupation. Tous les événements doivent être replacés dans leur contexte et il faut comprendre les causes profondes des actes commis pour trouver une solution. UN أما فيما يتعلق بالعمليات الانتحارية، التي تسببت في ضحايا كثيرين بين الإسرائيليين والفلسطينيين على مدى السنوات الأربع الماضية فيجب أن نتذكر أن هذه العمليات لم تبدأ إلا بعد 27 سنة من بداية الاحتلال وينبغي وضع الأحداث في سياقها وفهم الأسباب العميقة التي تدفع إلى ارتكاب هذه الأعمال من أجل الوصول إلى حل.
    Depuis le début de l'occupation en 1967, plus d'un milliard de mètres carrés de terres appartenant à des Palestiniens, dont environ 40 % de la Cisjordanie (se reporter aux sections précédentes pour ce qui est de Jérusalem-Est), ont été saisis et placés sous la juridiction des conseils locaux et régionaux des colonies de peuplement (voir A/HRC/22/63, par. 63 et 64). UN 35 - ومنذ بداية الاحتلال في عام 1967، شهد الفلسطينيون مصادرة أكثر من بليون متر مربع من أراضيهم ووضعت هذه الأراضي ضمن حدود اختصاص مجالس الاستيطان المحلية والإقليمية (انظر الفقرتين 63 و 64 من الوثيقة A/HRC/22/63).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد