Rien que dans la région de Rafah, près de la frontière égyptienne, 600 maisons ont été démolies depuis le début de la deuxième Intifada. | UN | ففي منطقة رفح وحدها القريبة من الحدود المصرية، هُدم 600 منزل منذ بداية الانتفاضة الثانية. |
D'autres restrictions ont été imposées après le début de la deuxième Intifada. | UN | وفُرض مزيد من القيود بعد بداية الانتفاضة الثانية. |
29. Depuis le début de la deuxième Intifada, en 2000, une restriction de l'accès à la mer des pêcheurs de Gaza s'est progressivement mise en place. | UN | 29- منذ بداية الانتفاضة الثانية في عام 2000، فُرض حظر تدريجي على وصول صائدي الأسماك من سكان غزة إلى البحر. |
Depuis le début de la deuxième Intifada, en septembre 2000, plus de 2 755 Palestiniens et plus de 830 Israéliens ont été tués; 28 000 Palestiniens et 5 600 Israéliens ont été blessés. | UN | ومنذ بداية الانتفاضة الثانية في أيلول/سبتمبر 2000، قتل أكثر من 755 2 فلسطينياً وأكثر من 830 إسرائيليا، فيما أصيب بجراح 000 28 فلسطيني و600 5 إسرائيلي. |
Plus de 1 475 enfants palestiniens ont été tués au cours du conflit entre le début de la seconde intifada en 2000 et la fin janvier 2009. | UN | وقد قتل أكثر من 475 1 طفلا فلسطينيا في الصراعات بين بداية الانتفاضة الثانية في عام 2000 ونهاية كانون الثاني/يناير 2009. |
Depuis le début de la deuxième Intifada, en septembre 2000, près de 1 000 Palestiniens ont été tués et environ 17 300 ont été blessés. | UN | ومنذ بداية الانتفاضة الثانية في أيلول/سبتمبر 2000، لقي ما يقرب من 000 1 فلسطيني حتفهم وأصيب حوالي 300 17. |
Depuis le début de la deuxième Intifada en septembre 2000, plus de 2 000 Palestiniens, ainsi que plus de 700 Israéliens, ont trouvé la mort. | UN | فمنذ بداية الانتفاضة الثانية في أيلول/سبتمبر عام 2000 قُتل ما يزيد على 000 2 فلسطيني و700 اسرائيلي. |
1. L'année passée, le territoire palestinien occupé a été le théâtre des pires violences enregistrées depuis le début de la deuxième Intifada en septembre 2000. | UN | 1- شهد العام الماضي أسوأ ممارسات العنف في الأرض الفلسطينية المحتلة منذ بداية الانتفاضة الثانية في أيلول/سبتمبر 2000. |
On estime que, depuis le début de la deuxième Intifada, en 2000, près de 4 800 Palestiniens ont été tués et environ 31 500 blessés par les FDI. | UN | ومن المقدر أنه منذ بداية الانتفاضة الثانية في عام 2000، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية ما يقرب من 800 4 فلسطيني وأصابت حوالي 500 31 بجراح. |
Depuis le début de la deuxième Intifada, environ 40 000 logements ont été soit endommagés, soit détruits.8 | UN | (7) ومنذ بداية الانتفاضة الثانية خُرب نحو 000 40 من المساكن أو دمرت.(8) |
Depuis le début de la deuxième Intifada en septembre 2000, plus de 2 000 Palestiniens ainsi que plus de 700 Israéliens ont trouvé la mort, alors que 25 000 Palestiniens et 4 700 Israéliens ont été blessés. | UN | ومنذ بداية الانتفاضة الثانية في أيلول/سبتمبر 2000، قتـل ما يزيد على 000 2 فلسطيني وأكثر من 700 إسرائيلي، فيما أصيب بجراح 000 25 فلسطيني و700 4 إسرائيلي. |
L'agriculture avait déjà perdu un tiers de sa capacité depuis le début de la deuxième Intifada et des fréquentes incursions israéliennes, selon les estimations d'ONG utilisées par le PNUD-Gaza. | UN | وفقدت الزراعة بالفعل ثلث قدرتها منذ بداية الانتفاضة الثانية وتواتر التوغلات الإسرائيلية، وفقا للتقديرات التي استخدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي - غزة(). |
3) Le Comité a pris note et est conscient des sérieuses préoccupations d'Israël en matière de sécurité, dans le contexte du conflit actuel, ainsi que des problèmes difficiles de droits de l'homme liés à la reprise des attentatssuicide à la bombe contre la population civile d'Israël depuis le début de la deuxième Intifada en septembre 2000. | UN | (3) لاحظت اللجنة الشواغل الأمنية الجدّية لإسرائيل في سياق النـزاع الحالي، فضلاً عن قضايا حقوق الإنسان الشائكة المتصلة بعودة عمليات التفجير الإنتحارية التي استهدفت السكان المدنيين في إسرائيل منذ بداية الانتفاضة الثانية في أيلول/سبتمبر 2000، وتسلّم اللجنة بهذه الشواغل والقضايا. |
Plus de 800 Israéliens et plus de 2 700 Palestiniens, hommes, femmes et enfants, ont été tués depuis le début de la deuxième Intifada, en septembre 2000, et le Rapporteur spécial dénonce à nouveau le caractère intolérable de chacune de ces morts, quelle que soit la nationalité des victimes, et condamne sans réserve cette tragédie. | UN | وما يزيد عن 800 من الإسرائيليين، إلى جانب أكثر من 700 2 من الفلسطينيين، من الرجال والنساء والأطفال، قد تعرضوا للقتل منذ بداية " الانتفاضة " الثانية في أيلول/سبتمبر 2000، ومن الجدير بالتنديد، مرة أخرى، ذلك الطابع غير المحتمل لكلٍّ من حالات القتل هذه، مهما كانت جنسية الضحية، وهذه المأساة تستحق الإدانة دون تحفظ. |
Entre le début de la seconde intifada en 2000 et juin 2008, au moins 994 enfants palestiniens de moins de 18 ans sont morts à cause des violences. | UN | فلقد مات على الأقل 994 طفلا فلسطينيا دون سن الـ 18 عاما نتيجة العنف في الفترة ما بين بداية الانتفاضة الثانية في عام 2000 وشهر حزيران/يونيه 2008. |