Toutefois, sa mise en place prendra vraisemblablement plusieurs mois, et il ne devrait être opérationnel qu'au début de l'année prochaine. | UN | غير أن إنشاء الدائرة قد يستغرق على اﻷرجح عدة أشهر ولن تكون الدائرة عملية إلا في بداية العام القادم. |
Nous attendons avec impatience une réunion au niveau ministériel avec cette organisation au début de l'année prochaine. | UN | ونحن نتطلع إلى عقد اجتماع على مستوى وزاري مع تلك المنظمة في بداية العام المقبل. |
Le nombre de modules écrits atteindra 150 au début de l'année scolaire 1997. | UN | وبلغ عدد البرامج المتغيرة المكتوبة ١٥٠ في بداية العام الدراسي لسنة ١٩٩٧. |
En début d'année, le marché de l'aluminium était fortement saturé à cause du ralentissement de l'activité économique mondiale. | UN | وكان المعروض من الألومنيوم كبيراً جداً في بداية العام بسبب التباطؤ الاقتصادي العالمي. |
D'après le registre, 134 personnes étaient passées par le Département depuis le début de l'année. | UN | وتبين من سجل الزنزانة أن عدد الأشخاص الذين اعتقلوا منذ بداية العام قد بلغ 134. |
Nous espérons que les négociations commenceront dès le début de l'année prochaine. | UN | ونتطلع إلى البدء على نحو جدي بالمفاوضات في بداية العام المقبل. |
Malheureusement, les négociations de paix sont dans l'impasse depuis le début de l'année. | UN | ولﻷسـف، توقفت محادثات السلم منذ بداية العام. |
Nous pouvons affirmer aujourd'hui avec confiance que la situation est tout à fait différente de celle prévalant au début de l'année passée. | UN | واليوم يسعنا القول بثقة إن الحالة تختلف جذريا عما كانت عليه في بداية العام الماضي. |
La Nouvelle-Zélande attend avec intérêt la cinquante et unième session de la Commission des droits de l'homme, au début de l'année prochaine. | UN | وتتطلـــع نيوزيلندا إلى الدورة الحادية والخمسين للجنة حقوق الانسان التي ستنعقد في بداية العام المقبل. |
La justice jordanienne a ainsi été saisie de 40 recours depuis le début de l'année. | UN | وقال إنه رفعت بهذه الطريقة ٠٤ دعوى استئناف منذ بداية العام. |
Le début de l'année scolaire est prévu pour la semaine prochaine. | UN | وقد تحددت بداية العام الدراسي في اﻷسبوع القادم. |
Un formulaire d'emploi du temps scolaire spécialement conçu a été distribué à tous les élèves de première année de primaire au début de l'année scolaire. | UN | ووُزع أيضاً جدول زمني مصمم بشكل خاص على جميع تلاميذ الصف الأول في بداية العام الدراسي. |
Notre engagement à cet égard a été largement réaffirmé durant les quelques parties de session de la Conférence qui ont eu lieu depuis le début de l'année. | UN | وقد أكدنا على التزامنا المشترك في هذا الصدد خلال العديد من جلسات مؤتمر نزع السلاح التي عقدت منذ بداية العام. |
Le débat s'est poursuivi ici, à Genève, au début de l'année, et il devrait se poursuivre encore. | UN | وتواصلت المناقشة في بداية العام هنا في جنيف ومن المقرر أن تستمر. |
On enregistre une évolution positive des indicateurs macroéconomiques depuis le début de l'année. | UN | ونحن نشهد اتجاهات إيجابية في مؤشرات الاقتصاد الكلي منذ بداية العام. |
Selon les éléments d'information reçus, plus de 700 personnes auraient été tuées et plus de 150 000 autres auraient été déplacées depuis le début de l'année. | UN | وأفادت التقارير بمقتل ما يزيد على 700 شخص، ونزوح أكثر من 000 150 شخص جدد، منذ بداية العام. |
Toutefois, les expulsions se poursuivent et on estime que quelque 8 000 réfugiés somaliens auraient été renvoyés en Somalie depuis le début de l'année. | UN | ومع ذلك لا يزال يجري ترحيل الصوماليين، ويقدر أن 000 8 صومالي قد رُحِّلوا إلى الصومال منذ بداية العام. |
Les contributions des donateurs sont généralement reçues en début d'année. | UN | وعادة ما تتلقى الوكالة تبرعات المانحين في بداية العام. |
Le pays a eu besoin d’une aide alimentaire importante pour couvrir le déficit dû à l’insuffisance de la production en début d’année. | UN | المعونة الغذائية لتغطية العجز الذي حدث في المواد الغذائية نتيجة لانخفاض اﻹنتاج في بداية العام. |
Elles indiquent le nombre d'élèves inscrits en début d'année scolaire, et non le taux de fréquentation scolaire. | UN | وتعبر الأرقام عن تسجيل التلاميذ في بداية العام الدراسي لا الدوام المدرسي. |
Réserves et soldes des fonds, en début d'exercice | UN | الاحتياطي وأرصدة الصناديق في بداية العام |
Comme l'a souligné le chef de l'État dans son discours devant le corps diplomatique au début de cette année, le Gouvernement togolais n'entend rien ménager pour garantir le succès de l'élection présidentielle prochaine, qui devra consolider les acquis de la démocratie togolaise. | UN | وقد شدد رئيس دولتنا في خطابه أمام السلك الدبلوماسي في بداية العام على أن حكومة توغو لن تدخر جهدا لكفالة نجاح الانتخابات الرئاسية المقبلة، التي سترسخ المكاسب التي حققتها فعلا الديمقراطية التوغولية. |
Il a pu planifier et mettre en oeuvre le programme de travail dès le début de l'exercice sans avoir à attendre le versement des contributions, en entreprenant notamment des efforts intensifs pour pourvoir les postes vacants. | UN | فقد تسنى تخطيط وتنفيذ برنامج العمل من بداية العام مع عدم انتظار دفع الاشتراكات، بما في ذلك الشروع في بذل جهود مكثفة لملء الوظائف الشاغرة. |
Il a intensifié son action en matière d'éducation au moment de la rentrée scolaire. | UN | وقد كثفت أنشطتها التعليمية مع بداية العام الدراسي. |
C'est presque la nouvelle année ! 10...9...8... | Open Subtitles | إنها بداية العام الجديد تقريباً، 8، 9 ، 10.. |
Article 3 : Au début de chaque année civile, les autorités communales adressent au directeur chargé de l'éducation, l'état numérique des enfants qui atteignent l'âge de scolarisation obligatoire à la rentrée suivante. | UN | المادة ٣: تُخطر السلطات البلدية، في بداية كل سنة تقويمية، المدير المسؤول عن التعليم، بعدد اﻷطفال الذين سيبلغون سن التعليم المدرسي الالزامي في بداية العام الدراسي التالي. |