ويكيبيديا

    "بداية الفترة المشمولة بالتقرير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • début de la période considérée
        
    • début de période
        
    • début de l'exercice considéré
        
    • début de la période sur laquelle porte
        
    Au début de la période considérée, trois prêts étaient en cours. UN وكانت توجد ثلاثة قروض في بداية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, environ 500 barrages se trouvaient en Cisjordanie, soit 50 de moins qu'au début de la période considérée. UN وعند صياغة هذا التقرير، كان هناك قرابة 500 حاجز داخل الضفة الغربية، أي أقل من بداية الفترة المشمولة بالتقرير بـ 50 حاجزاً.
    Au début de la période considérée, les autres juges appelés à connaître de cette affaire étaient les juges Florence Mumba et Wolfgang Schomburg. UN وضمت هيئة الدائرة في بداية الفترة المشمولة بالتقرير القاضيان فلورانس مومبا وولفغانغ شومبيرغ.
    :: Au total, 241 000 personnes se trouvaient encore en zone assiégée au début de la période considérée. UN :: ظل ما مجموعه 000 241 شخص محاصرين في بداية الفترة المشمولة بالتقرير.
    b Dont deux détenus par les autorités israéliennes qui étaient en détention en début de période. UN )ب( منهم موظفان تحتجزهما السلطات اﻹسرائيلية وكانا محتجزين في بداية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Dans l'est de Ghouta, quelque 150 000 personnes étaient assiégées au début de la période considérée. UN 40 - وفي الغوطة الشرقية، كان هناك نحو 000 150 شخص يعيشون تحت الحصار في بداية الفترة المشمولة بالتقرير.
    À Nabul et Zahraa, environ 45 000 personnes étaient assiégées par les forces de l'opposition au début de la période considérée. UN 44 - وفي نُبّل والزهراء، حاصرت قوات المعارضة 000 45 شخص في بداية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Un mémorandum d'accord a été signé entre le Ministère à la condition féminine et aux droits des femmes et le Ministère de la justice et de la sécurité publique au début de la période considérée afin d'harmoniser les politiques à l'égard des victimes de violences sexuelle et sexiste. UN وتم توقيع مذكرة تفاهم بين وزارة وضع المرأة وحقوقها ووزارة العدل والأمن العام في بداية الفترة المشمولة بالتقرير بغية تحقيق الاتساق في النهج المتبع إزاء العنف الجنسي والعنف على أساس نوع الجنس
    Le début de la période considérée a été dominé par les préparatifs du désengagement israélien de la bande de Gaza. UN 5 - غلب فك إسرائيل لارتباطها بقطاع غزة على بداية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Nous sommes particulièrement satisfaits de noter l'augmentation du nombre des États parties au Statut de Rome, puisque 8 nouveaux membres ont accédé au Statut depuis le début de la période considérée. UN ويسرنا أيما سرور أن نلاحظ زيادة في عدد الدول الأطراف في نظام روما الأساسي بانضمام ثماني دول جديدة منذ بداية الفترة المشمولة بالتقرير.
    b Un fonctionnaire a été placé en détention sans inculpation depuis le début de la période considérée et deux autres l'ont été depuis 1996. UN (ب) منهم موظف واحد محتجز دون اتهام منذ بداية الفترة المشمولة بالتقرير واثنان محتجزان دون اتهام منذ عام 1996.
    Le processus de paix a enregistré des progrès notables au début de la période considérée, mais il a ensuite évolué vers une impasse de plus en plus marquée à l'approche du délai fixé au 31 décembre 2008 pour l'application de l'Accord général de cessez-le-feu. UN 2 - شهدت عملية السلام تقدما ملحوظا في بداية الفترة المشمولة بالتقرير ولكنها انحرفت بعدها نحو حالة جمود عميق مع اقتراب موعد تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار الشامل في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Les pays Nordiques souhaitent par ailleurs une chaleureuse bienvenue au sein de la famille de la CPI aux Seychelles, à Sainte-Lucie, à la République de Moldova, à la Grenade, à la Tunisie, aux Philippines et aux Maldives, qui ont toutes ratifié le Statut de Rome depuis le début de la période considérée. UN بلدان الشمال الأوروبي أيضا ترحب ترحيبا حارا بأسرة المحكمة الجنائية الدولية، سيشيل وسانت لوسيا وجمهورية مولدوفا وغرينادا وتونس والفلبين وملديف، التي صدقت كل منها على نظام روما الأساسي منذ بداية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Depuis le début de la période considérée précédente, les autorités israéliennes ont interdit l'entrée de cinq cargaisons de produits chimiques importés par l'Office pour ses programmes de santé, d'éducation et d'assainissement en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, entraînant des frais supplémentaires d'entreposage et d'autres frais connexes d'un montant de 25 000 dollars. UN ومنذ بداية الفترة المشمولة بالتقرير السابق، رفضت السلطات الإسرائيلية السماح بإدخال خمس شحنات من المواد الكيميائية استوردتها الأونروا لاستخدامها في برامجها للصحة والتعليم والصرف الصحي في الضفة الغربية وقطاع غزة، مما نتج عنـه دفـع رسوم تخزين إضافية ورسوم ذات صلة قدرها 000 25 دولار تقريـبا.
    Au début de la période considérée, la MINUEE a noté une diminution des restrictions imposées par les parties quant à la circulation de son personnel dans la Zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes. UN 7 - لاحظت البعثة في بداية الفترة المشمولة بالتقرير حدوث انخفاض في القيود المفروضة من الطرفين على حرية تنقل أفرادها في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها.
    D'après l'organisme public libérien d'exploitation des forêts (Forest Development Authority), la production s'est chiffrée au total, pour les années 1997 à 2002 inclus, à 3 865 930 mètres cubes, passant de 74 976 mètres cubes au début de la période considérée à 1 363 861 mètres cubes en 2002 (voir tableau). UN وتشير تقارير هيئة تنمية الأحراج التابعة للحكومة الليبرية إلى أن الإنتاج خلال الفترة بين عامي 1997 إلى 2002 بلغ مجموعه 930 865 3 مترا مكعبا، حيث زاد من 976 74 مترا مكعبا في بداية الفترة المشمولة بالتقرير إلى 861 363 1 مترا مكعبا عام 2002 (انظر الجدول 1).
    Le Bureau du Procureur a en outre poursuivi ses activités dans le cadre des procès en préparation, en première instance et en appel, et a mis au point des mesures en vue d'améliorer son action et de rationaliser ses procédures sous la houlette d'un nouveau procureur adjoint et d'un nouveau chef des poursuites, tous deux nommés au début de la période considérée. UN 173 - وواصل المكتب الاضطلاع بالأنشطة التمهيدية والابتدائية وأنشطة الاستئناف، كما اتخذ تدابير لتعزيز عملياته وتبسيط إجراءاته تحت قيادة نائب جديد للمدعية العامة ورئيس جديد لهيئة الادعاء، حيث عين كلاهما في بداية الفترة المشمولة بالتقرير.
    D'après les estimations révisées à la fin de la période considérée, 212 000 personnes seraient assiégées, contre 241 000 en début de période. UN وتشير التقديرات المنقحة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير إلى أن عدد السكان المحاصرين قد انخفض هذا التقدير من 000 241 شخص في بداية الفترة المشمولة بالتقرير ليبلغ 000 212 شخص.
    a Dont 10 détenus par les autorités israéliennes, dont trois étaient en détention en début de période et sept sont restés en détention pendant la période. UN )أ( منهم ٠١ موظفين تحتجزهم السلطات اﻹسرائيلية، بينهم ثلاثة كانوا محتجزين في بداية الفترة المشمولة بالتقرير وسبعة جرى احتجازهم في أثناء تلك الفترة.
    Les engins explosifs improvisés déployés contre l'AMISOM en 2011/12 ont fait 22 blessés et 10 morts, pour la plupart au début de l'exercice considéré. UN أدت الأجهزة المتفجرة المرتجلة التي نشرت ضد البعثة في الفترة 2011/2012 إلى 22 إصابة و 10 وفيات، وقع معظمها في بداية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Non clos au début de la période sur laquelle porte UN القضايا التي لا تزال معروضة في بداية الفترة المشمولة بالتقرير

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد