ويكيبيديا

    "بداية القرن الحادي والعشرين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • début du XXIe siècle
        
    • 'aube du XXIe siècle
        
    • ce début de XXIe siècle
        
    • le XXIe siècle
        
    • début du XXIème siècle
        
    • début de ce XXIe siècle
        
    • début du vingt et unième siècle
        
    • début du vingt-et-unième siècle
        
    Le film porte sur les Nations Unies au début du XXIe siècle alors qu'elles sont confrontées aux défis majeurs du futur. UN وهذا الفيلم الوثائقي يركز على الأمم المتحدة في بداية القرن الحادي والعشرين وهي تواجه تحديات المستقبل الهائلة.
    En ce début du XXIe siècle, ces défis sont immenses. UN إن التحديات التي تواجه المجتمع الدولي في بداية القرن الحادي والعشرين تحديات ضخمة.
    C'est la réalité à laquelle nous sommes confrontés en ce début du XXIe siècle. UN هذا هو الواقع الذي نعيش فيه في بداية القرن الحادي والعشرين.
    Nous avons vaincu la principale menace à la sécurité de nos peuples à l'aube du XXIe siècle! UN وإننا ألحقنا الهزيمة بالتهديد الرئيسي لأمن شعوبنا في بداية القرن الحادي والعشرين.
    En ce début de XXIe siècle, nos délibérations doivent contribuer au rapprochement et à la complémentarité de nos actions. UN في بداية القرن الحادي والعشرين يجب أن تسهم مشاوراتنا في جمع أنشطتنا ومواءمتها.
    C'est la seule puissance occupante restante au début du XXIe siècle. UN وهي السلطة القائمة بالاحتلال الوحيدة الباقية في بداية القرن الحادي والعشرين.
    Mais, heureusement ou malheureusement, le fait que nous ne soyons plus tout seuls fait partie de la condition humaine qui est la nôtre au début du XXIe siècle. UN ومن حسن الحظ وسوء الحظ في آن واحد أن ظروف الإنسان في بداية القرن الحادي والعشرين أننا لا نقف وحدنا.
    Les vents du changement continuent de souffler en ce début du XXIe siècle et sont, en fait, en train de prendre de la force. UN إن رياح التغيير لا تزال تهب في بداية القرن الحادي والعشرين بسرعة متزايدة.
    Ma délégation voit la réforme du Conseil de sécurité comme une initiative visant à aligner le Conseil sur les réalités de la politique internationale au début du XXIe siècle. UN يعتبر وفدي إصلاح مجلس الأمن مبادرة لتكييف المجلس مع واقع الاعتبارات السياسية الدولية في بداية القرن الحادي والعشرين.
    Mais, au début du XXIe siècle, les constats du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat ont démontré que cette hypothèse était erronée. UN إلاّ أن الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ قد بينت في بداية القرن الحادي والعشرين خطأ ذلك الافتراض.
    Il serait donc tragique de ne pas donner à cette institution le souffle de vie dont elle a besoin en ce début du XXIe siècle. UN ولذا تكون المأساة هي ألا نعطى المؤسسة روح الحياة الجديدة التي تستحقها في بداية القرن الحادي والعشرين.
    Le défi du début du XXIe siècle est de créer un ensemble de conditions qui évitent la marginalisation des pays et permettent une large diffusion des bienfaits de la croissance. UN ويتمثل التحدي القائم في بداية القرن الحادي والعشرين في تهيئة بيئة تتفادى التهميش بين البلدان وتوزيع منافع النمو على البشر.
    Nous avions tous espéré avec ferveur qu'une paix juste et globale serait instaurée au Moyen-Orient au début du XXIe siècle qui marque également le début du nouveau millénaire. UN كنا نتمنى جميعا لو أن السلام العادل والشامل في الشرق الأوسط قد تحقق مع بداية القرن الحادي والعشرين ومع بداية الألفية الجديدة.
    Nous avons si souvent tourné nos regards vers le nouveau millénaire que nous avons défié les lois de la mathématique en propulsant le début du XXIe siècle dans la dernière année du XXe siècle. UN ولطالما تطلعنا إلى اﻷلفية الجديدة حتى أننا خالفنا قوانين الرياضيات وتعجلنا بداية القرن الحادي والعشرين بجعلها تقع في العام اﻷخير من القرن العشرين.
    Nous pensons que les résultats de ces conférences offrent à la communauté internationale une opportunité majeure d'assurer un monde meilleur pour les peuples du monde au début du XXIe siècle. UN ونحن نعتقد أن نتائج هذه المؤتمرات توفر للمجتمع الدولي أهم فرصة لكفالة حياة أفضل لشعوب العالم في بداية القرن الحادي والعشرين.
    En ce qui concerne la population, deux événements importants ont marqué l'aube du XXIe siècle en matière démographique. UN بالنسبة لموضوع السكان، شهدت بداية القرن الحادي والعشرين حدثين هامين في الميدان الديمغرافي.
    La gestion durable des ressources écologiques afin d'assurer le progrès de l'humanité et sa survie représente un grand défi à l'aube du XXIe siècle. UN وتشكل اﻹدارة المستدامة للموارد البيئية لكفالة التقدم البشري وبقاء اﻹنسان تحديا رئيسيا في بداية القرن الحادي والعشرين.
    Les cas de pauvreté extrême et les catastrophes humanitaires sont inconcevables en ce début de XXIe siècle. UN ولا يمكن تخيل حالات الفقر المدقع والكوارث الإنسانية في بداية القرن الحادي والعشرين.
    Il reste à définir en parallèle notre vision commune de ce que signifie pour nous l'ONU en ce début de XXIe siècle. UN وينبغي أن نصوغ في موازاة ذلك فهمنا المشترك لقيمة الأمم المتحدة في بداية القرن الحادي والعشرين.
    le XXIe siècle a commencé sous le signe de l'incertitude et de la souffrance. UN إن عدم اليقين والآلام كانت من معالم بداية القرن الحادي والعشرين.
    33. Le Rapport Maitland estimait qu'au total environ 12 milliards de dollars E.U. seraient nécessaires, d'ici au début du XXIème siècle, pour atteindre l'objectif qu'il fixait à l'investissement dans les pays en développement. UN ٣٣- وقد قدﱠر تقرير ميتلاند أن استثمارات مجموعها نحو ٢١ مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة في العام ستكون مطلوبة لتحقيق الهدف المتوخى فيه للاستثمار في الاتصالات السلكية واللاسلكية في البلدان النامية بحلول بداية القرن الحادي والعشرين.
    Prenant la parole après son élection, la Présidente nouvellement élue a déclaré que c'était un grand honneur pour elle d'assumer la présidence au début de ce XXIe siècle. UN 16 - وعقب انتخاب الرئيسة الجديدة للجنة ألقت كلمة قالت فيها إنها تشرفُ بتولى الرئاسة في بداية القرن الحادي والعشرين.
    La délégation australienne accorde un rang de priorité élevé à l'élimination du retard de publication du Recueil des traités, si possible d'ici au début du vingt et unième siècle. UN وقال إن وفده يولي أولوية عالية لتحديث " مجموعة المعاهدات " ولعل ذلك يصبح ممكنا بحلول بداية القرن الحادي والعشرين.
    En effet, le problème est devenu particulièrement aigu en raison de la grave menace qui pèse sur l'humanité en ce début du vingt-et-unième siècle: celle du terrorisme international. UN وبالفعل، أصبحت المشكلة خطيرة بصفة خاصة في ضوء التهديد الكبير الذي يواجه البشرية في الوقت الحاضر مع بداية القرن الحادي والعشرين: وهو تهديد الإرهاب الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد