ويكيبيديا

    "بداية النزاع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le début du conflit
        
    • le début du différend
        
    • le déclenchement du conflit
        
    • tout début du conflit
        
    Le peuple sahraoui fait maintenant face au problème de savoir comment protéger son identité dans une économie mondialisée et dans un monde qui a profondément changé depuis le début du conflit. UN فالشعب الصحراوي يواجه الآن مشكلة الحفاظ على هويته في عالم تسوده العولمة مما أدى إلى تغيره جذريا منذ بداية النزاع.
    Cette attaque a été la pire et la plus délibérée menée contre la présence des Nations Unies en Afghanistan depuis le début du conflit armé. UN وكانت هذه أسوأ الهجمات التي ارتكبت ضد الأمم المتحدة في أفغانستان منذ بداية النزاع المسلح وأكثرها تعمدا.
    La Turquie a espéré que les personnes ayant commis des violences contre des femmes et des enfants depuis le début du conflit armé seraient poursuivies. UN وأعربت تركيا عن أملها في ملاحقة الذين ارتكبوا أعمال عنف في حق النساء والأطفال منذ بداية النزاع المسلح.
    Les autorités yougoslaves ont indiqué que plus de 179 civils et membres des forces de police avaient été enlevés depuis le début du conflit. UN وذكرت السلطات اليوغوسلافية أن ما يزيد على ١٧٩ من المدنيين وعناصر الشرطة اختطفوا منذ بداية النزاع.
    Il faut signaler que, depuis le début du conflit, la communauté internationale n’a pu avoir accès à 5 000 réfugiés sénégalais environ qui s’étaient installés dans le nord du pays avant le déclenchement de la crise. UN وينبغي أنه يلاحظ أنه منذ بداية النزاع لم يتمكن المجتمع الدولي من الوصول إلى حوالي ٠٠٠ ٥ لاجئ سنغالي كانوا يعيشون في المنطقة الشمالية من البلد قبل ظهور اﻷزمة.
    Plus de deux années se sont écoulées depuis le début du conflit en Abkhazie. UN مضى أكثر من سنتين على بداية النزاع في أبخازيا.
    Nous sommes aujourd'hui témoins d'une tragédie humanitaire sans précédent depuis le début du conflit yougoslave. UN واليوم، نشهد مأساة إنسانية لم يسبق لها مثيل منذ بداية النزاع اليوغوسلافي.
    Il n'existe aucun journal ou magazine croate local et les médias de Croatie ne sont plus disponibles en Serbie depuis le début du conflit. UN فلا توجد صحف أو مجلات كرواتية محلية ولا تتاح وسائط الاعلام من كرواتيا في صربيا منذ بداية النزاع.
    Il n’existe aucun journal ou magazine croate local et les médias de Croatie ne sont plus disponibles en Serbie depuis le début du conflit. UN فلا توجد صحف أو مجلات كرواتية محلياً ولا تتاح وسائط الاعلام من كرواتيا في صربيا منذ بداية النزاع.
    Selon la plupart des observateurs et des rapports plus de 100 000 personnes ont été tuées depuis le début du conflit. UN وتذكر التقارير وأغلبية المراقبين أن أكثر من 000 100 شخص قد لقوا مصرعهم منذ بداية النزاع.
    Dans l'ensemble, elle a enregistré le décès de 526 membres du personnel médical depuis le début du conflit. UN وفي المجمل، سجلت المنظمة مقتل 526 من العاملين في القطاع الطبي منذ بداية النزاع.
    Au moins cinq agents humanitaires ont été tués depuis le début du conflit. UN وقد قُتل خمسة على الأقل من العاملين في تقديم المعونة منذ بداية النزاع.
    Cette région n'a bénéficié d'aucune assistance depuis le début du conflit. UN ولم تتوصل هذه المنطقة بمساعدات منذ بداية النزاع.
    Il s'agit en l'occurrence du plus important afflux de réfugiés syriens en Turquie en un laps de temps aussi court depuis le début du conflit en 2011. UN ويعد هذا أكبر تدفق للاجئين السوريين على تركيا في مثل هذه الفترة القصيرة منذ بداية النزاع في عام 2011.
    :: Médecins pour les droits de l'homme a recensé 207 attaques avérées contre 166 installations médicales différentes sur tout le territoire de la République arabe syrienne depuis le début du conflit. UN :: وفي المجموع، وثقت منظمة الأطباء المناصرين لحقوق الإنسان 207 هجمات شنت على 166 مرفقا طبيا مختلفا في جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية منذ بداية النزاع.
    Le Groupe de travail suit la situation en République arabe syrienne depuis le début du conflit. UN ويتابع الفريق العامل الوضع في الجمهورية العربية السورية منذ بداية النزاع.
    Ramiz Kožljak avait été enrôlé dans l'armée dès le début du conflit. UN وكان رامز كوجلياك ملتحقاً بالجيش منذ بداية النزاع.
    Nous sommes émus de la profonde sympathie et de la bonne volonté manifestées par les pays qui ont contribué dès le début du conflit à sauvegarder les conditions de vie du peuple tadjik. UN لقد مست شغاف قلوبنا تلك المشاعر العميقة والنوايا الحسنة التي أظهرتها تجاهنا بلدان أسهمت في ضمان نجاح الشعب الطاجيكي منذ بداية النزاع في بلادنا.
    Ce sont là les mesures adoptées par mon pays depuis le début du différend. UN وباختصار، هذه هي التدابير التي اتخذها بلدي منذ بداية النزاع.
    On se rappellera que la République fédérative de Yougoslavie a appuyé tous les plans de paix, à commencer par le plan " Cutileiro " pour un accord politique et territorial sur la Bosnie-Herzégovine signé par les trois communautés ethniques avant le déclenchement du conflit tragique. UN ويجدر التذكير بأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أيدت جميع مخططات السلم، ابتداء مما يسمى بخطة كوتيليرو للترتيب السياسي واﻹقليمي للبوسنة والهرسك، الذي وقع عليه كل من المجتمعات اﻹثنية الثلاثة قبل بداية النزاع المأسوي.
    En outre, 59 enfants ont été portés disparus par leur famille après que l'on eut perdu leur trace au tout début du conflit. UN كما أفيد عن 59 حالة لأطفال فقدتهم أسرهم بعد اختفائهم منذ بداية النزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد